Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Угроза

Примеры в контексте "Threat - Угроза"

Примеры: Threat - Угроза
The 1992 Scientific Activity Law stipulates that the duty of the scientist is to terminate scientific research, if, according to the scientist's opinion, it can pose a threat to humanity, the society or nature, and to inform society about it. В соответствии с принятым в 1992 году Законом о научной деятельности научный работник обязан прекратить научные исследования, если он пришел к заключению, что в результате этого исследования может возникнуть угроза для человечества, общества или природы, и проинформировать об этом общественность.
The Ambassador said, "we would like to put it on record that the threat to international peace and security in Somalia originates in the conflict the conflict in Somalia cannot be countered solely through maritime security actions. Он, в частности, сказал: «мы хотели бы официально заявить о том, что угроза международному миру и безопасности в Сомали является следствием конфликта... что конфликт в Сомали нельзя рассматривать исключительно через призму действий по обеспечению безопасности на море.
At the same time, the concept of proliferation has been somewhat blurred by efforts to confine it to the horizontal dimension, losing sight of the ever growing threat posed by the technological upgrade of weaponry - the vertical dimension of proliferation. Одновременно концепция распространения несколько размывается усилиями, направленными на то, чтобы ограничить ее лишь горизонтальным направлением; при этом упускается из виду все возрастающая угроза, связанная с технологическим совершенствованием вооружений - вертикальный аспект распространения.
The threat of the death penalty still hung over two Puerto Ricans whose fate lay in the hands of 12 jurors who were ignorant of the fact that the Puerto Rican people were categorically opposed to the death penalty, regarding it as a barbaric and unreasonable act. Угроза смертной казни нависла еще над двумя пуэрториканцами, судьба которых находится в руках 12 присяжных заседателей, не ведающих о том, что пуэрто-риканский народ категорически против смертной казни, считая ее варварским и неразумным актом.
The use and the threat of use of nuclear weapons and weapons of mass destruction all constitute forms of terrorism, as do the conditions imposed by the World Bank, the International Monetary Fund and the World Trade Organization. Применение и угроза применения ядерного оружия и оружия массового уничтожения также являются формой терроризма, как формой терроризма являются и условия, выдвигаемые Всемирным банком, Международным валютным фондом и Всемирной торговой организацией.
Obviously the greater the amount of ordnance used, the greater the number of munitions which will fail to explode, the greater the ERW problem resulting from an attack and the greater the threat to the civilian population in the vicinity of the attack. Безусловно, чем больший объем боеприпасов будет применен, тем больше будет и число невзорвавшихся боеприпасов, тем значительнее будет проблема ВПВ в результате нападения и тем серьезнее будет угроза для гражданского населения вблизи места нападения.
That is a matter of principle to which we are committed because we believe in the important role of the Treaty in saving humanity from destruction - and the threat of destruction will persist as long as nuclear weapons exist on Earth. Это дело принципа, которому мы привержены, ибо мы верим в важную роль Договора в деле спасения человечества от уничтожения, а угроза уничтожения будет сохраняться, пока на Земле будет существовать ядерное оружие.
The document was entitled "Terrorism - a threat to democracy, human rights and civil society: the contribution of parliaments to combating international terrorism and addressing its causes in order to maintain international peace and security". Этот документ был озаглавлен «Терроризм - угроза демократии, правам человека и гражданскому обществу: вклад парламентов в борьбу за искоренение международного терроризма и его причин в целях поддержания международного мира и безопасности».
The Special Representative also recognizes that the greatest threat to independent journalism and freedom of the media in Serbia comes from individuals or groups involved in some form of criminal activity and who are threatened by media exposure. Специальный представитель также признает, что значительная угроза независимой журналистской деятельности и свободе средстве массовой информации в Сербии исходит от отдельных лиц или групп, которые занимаются той или иной преступной деятельностью и которые боятся разоблачения со стороны средств массовой информации.
Last year's Millennium Declaration stressed the fact that we cannot accept the manufacture or stockpiling of nuclear weapons and of other weapons of mass destruction or the threat of use, for any reason, of these weapons. В прошлогодней Декларации тысячелетия подчеркнуто, что производство или накопление ядерных вооружений и другого оружия массового уничтожения или угроза применения таких вооружений по той или иной причине недопустимы.
A threat or use of force by means of nuclear weapons that is contrary to Article 2, paragraph 4, of the United Nations Charter and that fails to meet all the requirements of Article 51, is unlawful; Угроза силой или ее применение посредством использования ядерного оружия, противоречающие пункту 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций и не отвечающие всем требованиям статьи 51, являются незаконными;
Moreover, the continued existence of weapons of mass destruction and the threat they constitute to international peace and security, argue that potential non-compliance with WMD disarmament and non-proliferation obligations will remain a critical issue of war and peace for the foreseeable future. Более того, дальнейшее существование оружия массового уничтожения и угроза, которую они представляют для международного мира и безопасности, приводят к мысли о том, что в обозримом будущем возможность несоблюдения обязательств по уничтожению оружия массового уничтожения и нераспространению будет оставаться критически важной проблемой войны и мира.
However, the threat or use of force was no longer permissible, according to Articles 1 and 2 of the Charter of the United Nations, its preamble and other relevant United Nations instruments. Однако угроза силой или применение силы более не является допустимым в соответствии со статьями 1 и 2 Устава Организации Объединенных Наций, ее преамбулой и другими соответствующими документами Организации Объединенных Наций.
Data can help put into perspective perceptions of children and youth who pose a threat to security and peace in society and respond to the consequent public demand for tougher policies as children and youth are often perceived as the main threats to security and peace in society. Информация может помочь в истинном свете увидеть представления о детях и молодежи как об угрозе безопасности и спокойствию в обществе и надлежащим образом реагировать на вытекающие отсюда требования общества об ужесточении соответствующей политики, поскольку дети и молодежь часто воспринимаются как главная угроза общественной безопасности и порядку.
Special procedural protection is to be established if owing to their testimonies there is real endangerment of their lives, health, property or lawful interests, or they have received threat of such endangerment, or there are sufficient reasons to believe that endangerment may take place. Специальные процессуальные меры безопасности принимаются в тех случаях, когда в связи с показаниями свидетелей возникает реальная угроза их жизни, здоровью, имуществу или законным интересам либо они получили такие угрозы либо имеются достаточные основания предполагать такие угрозы.
The drought in the Horn of Africa and central and southern Asia, the threat of famine in southern and western Sudan, the floods in Mozambique and Asia, the earthquakes in Latin America and India are obviously not one-time events. Засуха на Африканском Роге и в Центральной и Южной Азии, угроза голода в южных и западных районах Судана, наводнения в Мозамбике и Азии, землетрясения в Латинской Америке и Индии явно представляют собой неодноразовые явления.
This threat has created a climate of fear for human rights defenders and NGO staff as well as an increased number of disappearances and killings, the displacement of many human rights defenders and the closing of a number of NGO offices. Эта угроза, а также все возрастающее число случаев исчезновений и убийств, перемещения многих активистов правозащитного движения и закрытия отделений ряда НПО создали обстановку страха за жизнь активистов правозащитного движения и персонала НПО.
We strongly believe that it is not only the threat of accidental nuclear detonation but also the incomprehensible logic of the nuclear arms race and nuclear proliferation that will determine the fate of humankind. Мы твердо верим в то, что не только угроза случайного ядерного взрыва, но и невообразимая логика гонки ядерных вооружений и ядерного распространения будут определять судьбу человечества.
In addition, while the threat from Al-Qaida and the Taliban has evolved considerably since the adoption of resolution 1390, the language of the arms embargo has remained unchanged. основе целям. Кроме того, хотя угроза со стороны «Аль-Каиды» и «Талибана» существенно изменилась со времени принятия резолюции 1390, формулировка эмбарго на поставки оружия остается неизменной.
Authorized officials of internal affairs agencies may "keep in custody a person who disturbs public peace and order if public peace and order cannot be re-established or if the threat cannot be eliminated in any other manner". Уполномоченные должностные лица органов внутренних дел вправе "применять заключение под стражу к лицу, нарушающему общественное спокойствие и порядок, если общественное спокойствие и порядок не могут быть восстановлены или если угроза не может быть устранена каким-либо иным образом".
Clearly, the threat to life must be apparent and have some basis in fact, but is it sufficient that the agent who acted under distress reasonably believed that the danger existed? Ясно, что угроза жизни должна быть явной и иметь определенную фактическую основу, однако достаточно ли того, что агент, который действовал в условиях бедствия, разумно полагал, что угроза существует?
Such a link can be shown where actual military operations were conducted against a country from which persons were evacuated or where an actual - as opposed to speculative - threat of military action existed against a country from which an evacuation took place. Такая связь может быть установлена в тех случаях, когда фактические военные операции проводились против страны, из которой были эвакуированы соответствующие лица, или когда существовала фактическая (в отличие от предполагаемой) угроза военных действий против страны, из которой была произведена эвакуация.
The meeting noted that penalties imposed on women for violating social mores which do not amount to violations of human rights may be disproportionate and that, in such circumstances, social mores and the threat of penalty for their transgression will amount to persecution. Совещание отметило, что наказания, применяемые к женщинам за нарушение общественных норм нравственности, не представляющие собой нарушения прав человека, могут быть несоразмерно суровыми и что в таких обстоятельствах общественные нормы нравственности и угроза наказания за их нарушение будут равносильны преследованиям.
The overall threat to the United Nations complex continued to be at a record-high level and information was regularly received about specific threats to high-level officials, to the complex itself and to visiting dignitaries. Общая угроза комплексу зданий Организации Объединенных Наций по-прежнему является как никогда серьезной, и регулярно поступает информация о конкретных угрозах в адрес высокопоставленных должностных лиц, угрозах самому комплексу зданий, а также посещающим его почетным гостям.
Closer cooperation among APEC member countries, to ensure threat of terrorism will not deter APEC economies to achieve the shared goal of a free, open and prosperous APEC region. следует обеспечить более тесное сотрудничество между странами АТЭС, чтобы угроза терроризма не мешала странам АТЭС добиваться общей цели построения свободного, открытого и процветающего региона АТЭС;