| The threat from drugs, which ranks alongside the threat from the Taliban, is no exception. | И угроза наркотиков, которая не уступает по значимости угрозе, исходящей от «Талибана», здесь не исключение. |
| While the threat of new actions by the same group remained, the Swiss authorities were, after that incident, confronted with an additional threat related to another conflict situation. | Хотя угроза осуществления этой группой новых акций сохранялась, после этого инцидента швейцарские власти оказались перед лицом новой угрозы, связанной с еще одной конфликтной ситуацией. |
| Any threat from modern criminal gangs is outside the scope of the 1972 proclamation, and a new proclamation would be needed to deal with that threat. | Любая угроза со стороны сегодняшних преступных групп выходит за рамки постановления 1972 года, и для решения проблемы этой угрозы следовало бы принять новое постановление. |
| We agree there is a global threat - it's a serious threat. | Мы признаём, что существует глобальная серьёзная угроза. |
| People who were prepared to give their life for a cause would not be deterred by any threat, including a nuclear threat. | Тех, кто готов пожертвовать своей жизнью в интересах дела, не остановит никакая угроза, даже ядерная. |
| A particular concern is caused by a threat of so-called religious extremism. | Особую озабоченность вызывает угроза так называемого религиозного экстремизма. |
| Over the past decade, the threat to global peace and stability posed by organized crime and drug trafficking has increased. | ЗЗ. За прошедшее десятилетие выросла угроза, которую организованная преступность и незаконный оборот наркотиков представляют для мира и стабильности во всем мире. |
| In September 2009, the threat of recruitment was included as a cause of displacement in the Colombian Registry of Displaced Persons. | В сентябре 2009 года угроза вербовки была включена в качестве причины перемещения в Колумбийский реестр перемещенных лиц. |
| (b) the making of that threat is likely to endanger the safe navigation of the ship. | Ь) такая угроза может создавать риск для безопасного плавания судна. |
| The threat of regional destabilization owing to the conflict continued to grow. | Из-за конфликта продолжала нарастать угроза дестабилизации положения в регионе. |
| In fact, the threat of a referral could, under certain circumstances, encourage national prosecutions more effectively. | Более того угроза передачи дела может в некоторых случаях еще эффективнее стимулировать уголовное преследование национальными органами. |
| Owing to the long-term presence of the mines and the deterioration of their detonation systems, the threat has increased. | В связи с давним присутствием мин и ухудшением состояния их детонаторов эта угроза усилилась. |
| The persistent threat to the civilian population posed by the foreign armed group is a cause for serious concern. | Сохраняющаяся угроза для гражданского населения, которую представляет собой деятельность иностранной вооруженной группы, является причиной серьезной обеспокоенности. |
| While the initial harvest projections are generally good, a serious locust threat remains. | Несмотря на в целом неплохие первоначальные виды на урожай, сохраняется серьезная угроза нашествия саранчи. |
| There is a widespread housing shortage, a lack of clean water and sanitation and a serious threat of disease. | Наблюдаются повсеместная нехватка жилья, дефицит чистой воды и санитарных услуг и налицо серьезная угроза заболеваний. |
| The threat or use of nuclear weapons shall be deemed to be a threat to the peace subject to the provisions of the United Nations Charter. | Угроза ядерным оружием или его применение расценивается как угроза миру, подпадающая под положения Устава Организации Объединенных Наций. |
| Demining has reduced the threat to civilians from mines and unexploded ordnance. | Благодаря разминированию уменьшена угроза, которую представляют для гражданского населения мины и неразорвавшиеся боеприпасы. |
| Conversely, supportive outputs, when delivered, do not directly protect civilians under imminent threat of physical violence. | И наоборот, выполнение вспомогательных мероприятий не обеспечивает прямой защиты гражданского населения, над которым нависла угроза насилия. |
| The continuing presence of large numbers of internally displaced persons and refugees is inherently a threat to political and economic stability, and the threat of hunger presents significant complications in resettling them. | Постоянное наличие большого числа лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев является неминуемой угрозой политической и экономической стабильности, и угроза голода может серьезно осложнить их переселение. |
| France is convinced that the threat of weapons of mass destruction, their means of delivery or related materials falling into the wrong hands poses a very serious threat for all States. | Франция убеждена в том, что угроза попадания оружия массового уничтожения, средств его доставки или относящихся к нему материалов не в те руки является чрезвычайно серьезной для всех государств. |
| Underdevelopment and impoverishment, the threat of marginalization, the burden of external debt, a lack of resources, and ecological disasters pose a real threat to international peace and sustainable development. | Экономическая отсталость и нищета, угроза маргинализации, бремя внешней задолженности, отсутствие ресурсов и экологические катастрофы создают реальную угрозу международному миру и устойчивому развитию. |
| Each of these themes is routinely monitored and updated in three areas: threat, vulnerabilities to threat, and actions taken to address the vulnerabilities. | Каждая из этих областей на постоянной основе контролируется, и проводится периодический анализ в трех следующих областях: угроза, уязвимость перед угрозой и меры для снижения степени уязвимости. |
| Any threat or use of force or any other hostile act or threat of hostile act on the Moon is prohibited. | На Луне запрещается угроза силой или применение силы или любые другие враждебные действия или угроза совершения враждебных действий. |
| Mr. O'Flaherty said that, on second thoughts, he had reservations about the idea of the "occurrence of a threat", since a threat was a state affecting society and not an event. | Г-н О'Флаэрти говорит, что, рассмотрев этот вопрос повторно, он имеет ряд оговорок относительно понятия "возникновение угрозы", поскольку угроза представляет собой положение, затрагивающее общество, а не событие. |
| Threat or no threat, Steven doesn't fit the profile. | Есть угроза или нет, Стивен не подходит под описание. |