We are particularly concerned about the threat posed by the emergence of drug-resistant malaria in the Mekong region in Asia. |
Особую обеспокоенность у нас вызывает угроза, связанная с появлением резистентной малярии в районе реки Меконг в Азии. |
The increased threat of NCDs disproportionately affects the least developed countries, constraining their efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Растущая угроза НИЗ несоразмерно сильно затрагивает наименее развитые страны, препятствуя их усилиям по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
However, the Court's attempt to clarify the concept of "threat" remains inadequate. |
Попытка Суда прояснить понятие "угроза" остается тем не менее недостаточной. |
Although the challenges were not exclusive to those States, for some low-lying States the threat was existential. |
Хотя такие проблемы затрагивают не только эти государства, над некоторыми государствами с низменным рельефом нависла угроза самому их существованию. |
The threat of systemic failure of the entire international financial system and a full blown global economic recession loomed. |
Возникла угроза краха всей международной финансовой системы и полномасштабного глобального экономического кризиса. |
The threat of liability was a powerful tool in relation to restructuring, which also fell within the Working Group's mandate. |
Угроза возникновения ответственности является мощным инструментом реструктуризации, которая также подпадает под мандат Рабочей группы. |
Application of sanctions is not an effective way to solve problems, neither is resort to force or threat to use force. |
Применение санкций не является эффективным способом решения проблем, равно как и применение силы или угроза ее применения. |
While the nuclear threat remained real, it had evolved into new and varied forms that must now be addressed. |
Хотя ядерная угроза остается реальной, она приобрела новые разнообразные формы, которые теперь необходимо рассмотреть. |
At times, the threat of nuclear war had seemed imminent. |
Временами угроза ядерной войны казалась неотвратимой. |
The threat to security is assessed as low. |
Угроза безопасности расценивается как «низкая». |
Indeed, I hold it to be no less dangerous that the nuclear threat or foreign presence. |
В действительности я считаю его не менее опасным, чем ядерная угроза или иностранное присутствие. |
The threat of nuclear terrorism confirms the need to ensure that nuclear weapons are not transferred. |
Угроза, которую несет ядерный терроризм, подтверждает необходимость обеспечить недопущение передачи ядерного оружия. |
Nevertheless, the threat to civilians, internally displaced persons, refugees and humanitarian workers in the area remains high. |
Тем не менее угроза гражданскому населению, внутренне перемещенным лицам, беженцам и гуманитарным работникам в этом районе остается высокой. |
This global threat requires a united and strong global position to reduce carbon emissions and reverse the worst impact on future generations. |
Эта глобальная угроза требует единой твердой позиции для сокращения выброса углеродов и ликвидации неблагоприятных последствий для будущих поколений. |
This threat led to cancelled flights and numerous visitor trip cancellations. |
Данная угроза привела к отмене рейсов и многочисленным отказам от посещения островов. |
The threat of nuclear terrorism compels us to strive for a strengthened nuclear security regime. |
Угроза ядерного терроризма заставляет нас бороться за укрепление режима ядерной безопасности. |
There is also the threat of large-scale information wars or confrontations between two or more States. |
Имеется также угроза развязывания масштабных информационных войн, противоборства между двумя и более государствами в информационном пространстве. |
The challenge of mitigating the impact of the global recession on domestic production resulted in the threat of a new wave of protectionist measures. |
В результате необходимости смягчения воздействия общемирового спада на внутреннее производство возникла угроза новой волны протекционистских мер. |
This threat posed special challenges and had been identified as a significant source of proceeds of crime. |
Эта угроза сопряжена с особыми проблемами, и считается, что такая деятельность является источником значительных преступных доходов. |
While international cooperation has traditionally been approached through bilateral and regional arrangements, there is a real threat of globalized organized crime. |
Если традиционный подход к международному сотрудничеству строился на основе двусторонних и региональных договоренностей, то сейчас возникла реальная угроза глобализации организованной преступности. |
As the Secretary-General points out in his 2009 report on peace-building, without jobs "the threat of conflict persists". |
Как Генеральный секретарь отметил в своем докладе о миростроительстве за 2009 год, без занятости «сохраняется угроза конфликта». |
For instance, it might be legitimate to restrict freedom of expression where there was an acute threat of an uprising. |
Например, можно считать законным ограничение свободы выражения мнений там, где существует реальная угроза беспорядков. |
The threat posed by such items was more acute in Belarus than in other European countries. |
В Беларуси угроза от таких изделий стоит острее, чем в других европейских странах. |
The threat of nuclear terrorism requires dedicated action by the international community, individual States, the industry and other actors. |
Угроза ядерного терроризма требует целенаправленных действий со стороны международного сообщества, отдельных государств, индустрии и других субъектов. |
The threat from nuclear weapons is still very real and promises remain unfulfilled. |
Все еще реальна угроза ядерного оружия, и остаются невыполненными обещания. |