Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Угроза

Примеры в контексте "Threat - Угроза"

Примеры: Threat - Угроза
The climate threat is so great - and democracies are doing so little about it - that people conclude that maybe democracy is part of the problem, and that perhaps people ought not to be allowed to express heterodox opinions on such an important topic. Угроза климату является настолько большой - а демократические системы делают настолько мало в отношении этого - что люди приходят к заключению, что возможно демократия является частью проблемы, и что возможно людям нельзя разрешить выражать нетрадиционные точки зрения по такому важному вопросу.
(For reasons too complicated to explain here, the possibility of China's converting its reserves from dollars to euros would be just as ineffective a constraint on US policy as the earlier threat of gold conversions.) (По причинам, которые слишком сложны, чтобы объяснять их здесь, возможность того, что Китай переведет свои запасы из долларов в евро, была бы столь же неэффективным ограничением на политику Соединенных Штатов, как и более ранняя угроза перевода в золото.)
The looming threat of war in the late 1930s brought an expansion of the CIP back to its World War I levels, and the entry of the United States into World War II in December 1941 brought an even greater expansion, and a new name. Угроза войны в конце 1930-х вызвала расширение CIP до уровня Первой мировой войны, а вступление США в войну в декабре 1941 года стало причиной ещё большего расширения и нового названия.
I wish to take this opportunity to say to the United Nations, the Security Council and the international community that the continuing war in Afghanistan poses as a threat to the security not only of the States of Central Asia, but of the whole world. С этой высокой трибуны я обращаюсь к ООН, Совету Безопасности ООН, международной общественности: продолжающаяся война в Афганистане - это угроза безопасности не только для государств Центральноазиатского региона, это - угроза всему миру.
Did you hear such a conversation with Mr. Toller and Mr. North in which a threat against his children was made? Вы слышали этот разговор между мистером Толлером и мистером Норфом в котором была угроза в адрес детей?
That doesn't mean I'm advocating violence or that I'm a threat. Это не значит что я пропагандирую насилие или что я - угроза
A divorce, the fear of losing touch with his children, a move to a new city, the threat to the man's work from a lawsuit? Развод, боязнь потерять контакт с детьми, переезд в другой город, угроза потери работы из-за судебной тяжбы.
Counsel submits that the author's execution would constitute an arbitrary deprivation of life contrary to article 6, paragraph 1, of the Covenant and that, in the circumstances, the renewed threat of execution could amount to a violation of article 7 of the Covenant. Адвокат заявляет, что, следовательно, казнь автора сообщения представляла бы собой произвольное лишение жизни, что противоречит пункту 1 статьи 6 Пакта, и что в этих обстоятельствах новая угроза приведения смертного приговора в исполнение может рассматриваться как нарушение статьи 7 Пакта.
Mr. FSADNI (Malta) said that the threat of international terrorism to the entire international community required a collective response from the peoples of the United Nations, who according to the Charter, were "to practice tolerance and live together in peace". Г-н ФСАДНИ (Мальта) говорит, что угроза международного терроризма для всего международного сообщества требует коллективного отпора со стороны народов Объединенных Наций, которые должны, согласно Уставу, "проявлять терпимость и жить вместе, в мире друг с другом".
Lastly, at its previous session, the General Assembly had adopted a proposal requesting another opinion from the Court on the following question: "Is the threat or use of nuclear weapons in any circumstance permitted under international law?". Наконец, в ходе последней сессии Генеральная Ассамблея одобрила предложение о том, чтобы запросить еще одно заключение Суда в отношении следующего вопроса: "Допустимо ли в соответствии с международным правом применение или угроза применения ядерного оружия при определенных обстоятельствах"?
The work of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) has shown that the threat of climate change is such that it is appropriate to take action ahead of unequivocal evidence being established about the nature and possible effects of man-made climate change. Работа Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК) показала, что угроза изменения климата такова, что существует необходимость принятия мер до того, как появится недвусмысленное доказательство характера и возможного воздействия антропогенного изменения климата.
In our efforts to maintain international peace and security, greater discernment is called for, especially in those cases where the threat to international peace and security comes from within a State rather than from across borders. В наших усилиях по поддержанию международного мира и безопасности требуется большая проницательность, особенно в тех случаях, когда угроза международному миру и безопасности кроется в самом государстве, а не привносится из-за границы.
Paragraph 3 of the same article stipulates that a State party to the Convention may not invoke any exceptional circumstances, such as a state of war or a threat of war or political instability, etc., as a justification of torture. Пункт 2 этой же статьи предусматривает, что государство-участник Конвенции не может ссылаться ни на какие исключительные обстоятельства, будь то состояние войны или угроза войны, политическая нестабильность и другие подобные обстоятельства в качестве оправдания пыток.
The abuse, the insults, the threat of violence that we suffer every day on the street, the train. оскорбления, брань, угроза насилия, от которой мы страдаем каждый день на улицах, в поезде.
These arsenals pose today three very different kinds of threats: the risk of nuclear accident; the possibility of nuclear theft enabling the unthinkable nuclear terrorism; and the very real threat of de facto legitimating nuclear proliferation. Эти арсеналы создают сегодня три самостоятельные разновидности угрозы: риск ядерной аварии, возможность хищения ядерного оружия, создающая опасность немыслимого ядерного терроризма, и очень реальная угроза фактического узаконивания ядерного распространения.
In those circumstances, Belarus, a Founding Member of the United Nations, appears to be under the constant threat of the applicability of Article 19 of the Charter of the United Nations related to the loss of voting rights in the General Assembly. В этих условиях над Беларусью, членом - основателем Организации Объединенных Наций, как представляется, висит постоянная угроза применения статьи 19 Устава Организации Объединенных Наций, касающейся лишения права голоса в Генеральной Ассамблее.
While some success had been achieved in Europe, North America and in South-East Asia in addressing air pollution matters, transboundary air pollution was a growing threat elsewhere in Asia, in South America and in southern Africa. Несмотря на достижение определенного успеха в Европе, Северной Америке и Юго-Восточной Азии в решении вопросов, касающихся загрязнения воздуха, угроза трансграничного загрязнения воздуха приобретает все большие масштабы в других районах Азии, в Южной Америке и южной части Африки.
(a) The growing threat posed to civil society by the accumulation of small arms and light weapons, and the role played by such weapons in fuelling the violence that afflicts civil society; а) растущая угроза гражданскому обществу, создаваемая накоплением стрелкового оружия и легких вооружений, и роль, которую играют такие вооружения в распространении насилия, затрагивающего гражданское общество;
The Democratic Republic of the Congo shares more than 9,600 kilometres of land borders with nine countries, 2,000 kilometres of which are with aggressor countries and none of which are without threat or danger from direct or indirect destabilization. Демократическая Республика Конго имеет сухопутную границу с девятью странами протяженностью более 9600 километров, из них 2000 километров - со странами-агрессорами, при этом по всей протяженности границы существует угроза или опасность прямой или косвенной дестабилизации.
The rules of procedure of the Security Council should allow any Member of the United Nations to request an urgent meeting of the Security Council in cases when the Member State feels there is a threat to international peace and security. Правила процедуры Совета Безопасности должны позволять любому члену Организации Объединенных Наций просить о срочном созыве заседания Совета Безопасности в тех случаях, когда, по мнению государства-члена, существует угроза международному миру и безопасности.
The Angolan Government is aware that the fight against all forms of the illicit drug problem is the common and shared responsibility of every nation and that this public threat transcends the frontiers of any individual nation or group of nations. Правительство Анголы сознает, что борьба против всех проявлений проблемы незаконных наркотиков - это общая обязанность всех и каждого государства и что эта угроза обществу не ограничивается пределами того или иного отдельно взятого государства или группы стран.
To assign to the culture of peace the priority place which was previously assigned to the culture of war; the threat to security has its roots not "abroad", but within our societies; отвести культуре мира то же приоритетное место, которое раньше было закреплено за культурой войны; угроза безопасности коренится не "за пределами границ", а внутри наших обществ;
A major preoccupation of the 1970s, the threat of exhaustion of non-renewable resources, now appears less urgent and environmental concerns have shifted to the degradation of renewable resources, primarily soil, forests, water and the atmosphere. Основная проблема 70-х годов - угроза истощения невозобновляемых ресурсов - в настоящее время представляется менее актуальной, и главной экологической угрозой стала деградация возобновляемых ресурсов, в первую очередь почв, лесов, водных ресурсов и атмосферы.
The draft resolution that we and other sponsors are proposing today is intended to ensure that the prohibition against the use or threat of use of nuclear weapons is codified in an international disarmament agreement, perhaps the first genuine nuclear disarmament agreement. Проект резолюции, который мы и другие соавторы вносим сегодня на рассмотрение, направлен на обеспечение гарантий того, чтобы запрещение применения ядерного оружия и угроза его применения было отражено в международном соглашении о разоружении, которое, возможно, станет первым подлинным соглашением в области ядерного разоружения.
Delegates identified the effects of the crisis, which included dramatic declines in international trade since late 2008, reducing the benefits that international trade brings to countries; negative impacts on foreign direct investment; declines in remittances; and the threat to people's livelihoods. Делегаты указали на последствия кризиса, к которым относятся резкое сокращение международной торговли с конца 2008 года и вызванное этим уменьшение выгод, получаемых странами от международной торговли; отрицательные последствия для прямых иностранных инвестиций; уменьшение денежных переводов; и возникшая угроза для средств к существованию людей.