You'll be... sitting on a beach somewhere, and you'll find out that the Initiative was exposed and the threat is gone. |
Ты будешь... лежать где-то на пляже и узнаешь, что Инишиатив была разоблачена и угроза исчезла. |
We believe that the greatest threat to humanity comes from the continued existence of nuclear weapons and of their possible use or threat of use, and also that the best guarantee against nuclear weapons proliferation lies in their total elimination. |
Мы считаем, что самая большая угроза человечеству - это существование ядерного оружия и его возможное применение или угроза его применения, а также что наилучшей гарантией нераспространения ядерного оружия может стать только его полная ликвидация. |
If he is a threat to you, then he is a threat to everything I want. |
Если он угроза для тебя, то и угроза для всего, что я хочу |
That is totally unacceptable, and I believe it should not be accepted by the rest of the international community, because, as we all know, a nuclear threat in any part of the world is a nuclear threat to the world at large. |
Это совершенно неприемлемо, и я полагаю, что остальная часть международного сообщества не должна мириться с этим, ибо, как все мы знаем, ядерная угроза в любой части планеты - это ядерная угроза для всего мира. |
[For too long diversity has been treated as a threat rather than a gift, and too often that misperceived threat has been expressed in racial contempt and conflict, in exclusion, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
[В течение слишком длительного времени разнообразие рассматривалось не как благо, а скорее как угроза, и слишком часто эта угроза находила свое выражение в расовом презрении и расовых конфликтах, отчуждении, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
In compliance with the Defence Act, a state of emergency is declared where there is a major or general danger threatening the country, or where there is a heightened threat of attack on the country or a direct military threat arises. |
В соответствии с Законом об обороне чрезвычайное положение объявляется, когда стране угрожает серьезная или грозящая ее существованию опасность или когда существует повышенная угроза нападения на страну или возникает непосредственная военная угроза. |
United Nations operations were affected by the indirect threat of arms fire, occasional shooting at United Nations aircraft, the threat of arrest and detention when operating in border areas and interference with the delivery of humanitarian assistance. |
Воздействие на операции Организации Объединенных Наций оказали: косвенная угроза применения огнестрельного оружия; периодические обстрелы самолета Организации Объединенных Наций; угроза арестов и заключение под стражу в ходе операций в пограничных районах и воспрепятствование оказанию гуманитарной помощи. |
Galvatron refuses to believe in the threat of Unicron and Starscream forces him into a duel - a duel Starscream purposefully loses, sacrificing himself to prove to Galvatron the threat of Unicron exists. |
Гальватрон отказывается верить в угрозу Юникрона, и Старскрим заставляет его вступить в поединок - дуэль Старскрим целенаправленно проигрывает, жертвуя собой, чтобы доказать Гальватрону, что угроза Юникрона существует. |
Thus, if there is any threat to the life and health of the remand prisoner, he/she is entitled to submit to the officer of the remand prison a request for transfer to any premises where there is no such threat. |
Так, в случае возникновения какой-либо угрозы жизни и здоровью заключенного, содержащегося в следственной тюрьме, он имеет право подать сотруднику следственной тюрьмы просьбу о переводе в помещение, где такая угроза отсутствует. |
Adhering to the principle of the indivisibility of international peace and security, Ukraine and Kazakhstan consider that the threat to the national security of any State is a threat to universal security and world peace. |
Придерживаясь принципа неделимости международного мира и международной безопасности, Украина и Казахстан считают, что угроза национальной безопасности любого государства представляет угрозу всеобщей безопасности и миру во всем мире. |
If 142 violations of the cease-fire between two armies numbering almost 2 million soldiers is not a threat to peace and security in the world, we ask what is such a threat and whence does it arise? |
Если 142 случая нарушения состояния прекращения огня между двумя армиями, насчитывающими почти 2 миллиона солдат, не являются угрозой миру и безопасности в мире, то мы спрашиваем вас, а в чем заключается угроза и откуда она проистекает? |
Because a breach of the peace anywhere in the world was a threat to the peace and security of the whole world, it was the responsibility of the international community as a whole, acting through the United Nations, to address that threat. |
Поскольку угроза миру в любой части земного шара представляет собой угрозу всеобщему миру и безопасности, на международном сообществе в целом лежит обязанность действовать через Организацию Объединенных Наций в целях ликвидации этой угрозы. |
Knowing now how high the bodies are piling, how real the threat is, I am giving you an opportunity to remedy your error and help me end this threat once and for all. |
Быть может, теперь, зная об этой горе трупов, о том, какова угроза, вы воспользуетесь возможностью исправить свою ошибку и поможете мне покончить с ними раз и навсегда? |
Among these phenomena, international terrorism is more than ever manifest, in its seriousness as a universal phenomenon, as a threat to the stability of nations and to democratic values in our societies, and as a new type of threat to international peace and security. |
Среди этих явлений международный терроризм виден, как никогда, во всей своей серьезности, как международный феномен, как угроза стабильности государств и демократическим ценностям наших обществ и как новая форма угрозы международному миру и безопасности. |
My country has always believed that the threat to international peace and security from any corner of the globe should be considered a threat to the peace and security of the world as a whole. |
Моя страна всегда верила в то, что угроза международному миру и безопасности, которая исходит из любого уголка планеты, должна рассматриваться в качестве угрозы миру и безопасности миру в целом. |
The GUUAM Group expresses its support for the new vision of collective security that addresses the security concerns of all States: a threat to one is a threat to all. |
Группа ГУУАМ заявляет о своей поддержке нового видения коллективной безопасности, которое учитывает озабоченности всех государств в плане безопасности: угроза для одной страны является угрозой для всех других стран. |
Finally, we believe that this draft resolution presents a problem that goes beyond the threat it poses to the Middle East peace process, and that is the threat it poses to the orderly conduct of the business of the United Nations. |
И наконец, с нашей точки зрения, данный проект резолюции порождает проблему, гораздо более широкую, чем угроза ближневосточному мирному процессу, - он порождает угрозу для нормального ведения дел в Организации Объединенных Наций. |
The threat or use of nuclear weapons and the doctrine of nuclear deterrence violate the categorical prohibition against the threat or use of force in international relations contained in Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations. |
Угроза применения, применение ядерного оружия и доктрина ядерного сдерживания нарушают категорический запрет на применение и угрозу применения силы в международных отношениях, как предусматривается в пункте 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций. |
We - and any other country - have got equal rights to security, equal rights to defend ourselves against the nuclear threat, and we have done so, and we will continue to do so, if and so long as that threat exists. |
Мы, да и любая другая страна, имеем равные права на безопасность, равные права на самозащиту от ядерной угрозы, и мы осуществили и будем и впредь осуществлять эти права, если и пока существует эта угроза. |
Therefore, repressive measures by the Israelis, including detention once detention occurs, have become more ruthless than before, because they are much more systematic, more targeted to what they perceive as a threat, individuals who are a threat. |
Таким образом, репрессивные меры израильтян, включая задержания, являются беспрецедентными по своей жесткости, поскольку они носят гораздо более систематический, более целенаправленный характер и применяются в отношении тех людей, от которых, по представлению израильтян, исходит угроза. |
It was underscored that the threat of terrorism should be countered through comprehensive national and regional strategies, keeping in mind Member States' national and regional priorities and international obligations. |
Было подчеркнуто, что угроза терроризма должна преодолеваться на основе осуществления комплексных национальных и региональных стратегий, с учетом национальных и региональных приоритетов государств-членов и их международных обязательств. |
The threat of referrals to ICC can undoubtedly serve a preventive purpose and the engagement of ICC in response to the alleged perpetration of crimes can contribute to the overall response. |
Угроза передачи дела в МУС, безусловно, служит цели предупреждения, а привлечение МУС к реагированию на предполагаемые преступления может способствовать повышению эффективности таких мер в целом. |
The latest attack demonstrated that the terrorist threat against UNIFIL is not limited to areas along the main supply route outside the area of operations, but extends also into the mission's area of operations, including areas in close proximity to population centres. |
Последнее нападение свидетельствовало о том, что угроза терроризма по отношению к ВСООНЛ не ограничивается только главным снабженческим маршрутом за пределами района их действий, но и существует также в районе операций Миссии, в том числе районах, прилегающих к населенным центрам. |
However, the lack of willingness of TEM and TER member countries to assign and fund the costs of international staff to the projects, particularly a Project Manager, may be considered as a threat to the smooth continuation of TEM and TER activities. |
Вместе с тем отсутствие у стран - членов ТЕА и ТЕЖ готовности распределять и финансировать расходы по международному персоналу, занятому в проектах, в частности речь идет об Управляющем проектами, может рассматриваться как угроза для беспрепятственного продолжения деятельности в рамках ТЕА и ТЕЖ. |
The Council shares this approach and stressed in its resolution 22/10 that peaceful protests should not be viewed as a threat, and therefore encouraged all States to engage in an open, inclusive and meaningful dialogue when dealing with peaceful protests and their causes. |
Совет разделяет такой подход и подчеркнул в своей резолюции 22/10, что мирные акции протеста не должны рассматриваться как угроза, и призвал все государства строить работу на основе открытого и конструктивного диалога с участием всех сторон, занимаясь проблемами, связанными с мирными акциями протеста и их причинами. |