Pakistan did not believe that the threat or imposition of sanctions against the Government of the Sudan was advisable under this resolution. |
Пакистан не считал, что угроза введения или введение санкций в отношении правительства Судана является уместным в контексте этой резолюции. |
Yet, this emergent threat to international peace and security has not been adequately addressed by the existing WMD and non-proliferation regimes. |
Однако эта новая угроза международному миру и безопасности не учитывается адекватным образом в существующих режимах в области ОМУ и нераспространения. |
"Terrorism is a global threat with global effects. |
«Терроризм - это глобальная угроза с глобальными последствиями. |
The recent terrorist attack on innocent school children and their parents in Beslan was a gruesome reminder of the continuation of this threat. |
Недавнее террористическое нападение на ни в чем не повинных школьников и их родителей в Беслане стало мрачным напоминанием о том, что эта угроза сохраняется. |
The threat of WMD proliferation by non-State actors may be real, but it is not imminent. |
Угроза распространения ОМУ негосударственными субъектами, возможно, реальна, но она не является неизбежной. |
It is a fact that the threat of nuclear weapons proliferation is on the rise. |
Нельзя отрицать тот факт, что угроза распространения ядерного оружия возрастает. |
Thus the threat that the Security Council is addressing is both clear and present. |
Поэтому угроза, которой занимается Совет, является и ясной, и реальной. |
The threat to the civilian population is far greater. |
Угроза для гражданского населения гораздо более серьезна. |
Moreover, the "threat" may not be deemed to be in existence for obscure political reasons. |
Более того, «угроза» не может считаться существующей по каким-то туманным политическим причинам. |
As outlined in the Secretary-General's report, information-management techniques must be used to ensure that mine-affected communities can coexist safely with a mine threat. |
Как отмечается в докладе Генерального секретаря, для обеспечения безопасного сосуществования населения в местностях, где существует минная угроза, с самой этой угрозой необходимо применение методов управления информацией. |
The threat posed by the armed groups precludes the deployment of MONUC military observers in the eastern provinces at this time. |
Угроза нападения вооруженных групп не позволяет на нынешнем этапе разместить военных наблюдателей МООНДРК в восточных провинциях. |
The region's hard-won development progress is therefore under real threat of reversal from the disease. |
Таким образом существует угроза, что достигнутый ценой огромных усилий прогресс в области развития в этом регионе, может быть обращен вспять в результате распространения этого заболевания. |
The threat of terrorism touches us all and that is why this resolution matters. |
Угроза терроризма касается всех нас, и поэтому так важна эта резолюция. |
The risk of their use by terrorists only aggravates the threat posed by nuclear weapons to the survival of mankind. |
Угроза его применения террористами лишь усиливает опасность, создаваемую ядерным оружием для выживания человечества. |
That would include a threat from non-State actors. |
Сюда относится также угроза, исходящая от негосударственных субъектов. |
The spread of HIV/AIDS poses an enormous threat to our health. |
Распространение ВИЧ/СПИДа - это колоссальная угроза для нашего здоровья. |
The nuclear threat was as grave as ever: nuclear weapons continued to proliferate outside the IAEA safeguards system. |
Ядерная угроза не уменьшается: за рамками системы гарантий МАГАТЭ продолжается распространение ядерного оружия. |
The ever-present threat of military intervention, the precarious border situation and the country's chronic poverty make the road ahead difficult. |
Постоянная угроза военной интервенции, нестабильное положение на границе и хроническая нищета в стране затрудняют продвижение вперед. |
The Rapid Response Facility is a small grant programme that provides fast-track emergency funding to World Heritage natural sites facing an acute threat. |
Механизм быстрого реагирования является программой предоставления небольших субсидий с целью обеспечения срочного чрезвычайного финансирования для природных объектов всемирного наследия, над которыми нависла серьезная угроза. |
The threat of trade restrictions can be a powerful tool. |
Угроза введения ограничений на торговлю может представлять собой действенный механизм. |
It has already been observed that the threat posed by conventional weapons is much graver than that of weapons of mass destruction. |
Как уже отмечалось, угроза, которую представляют собой обычные вооружения, значительно серьезнее угрозы, создаваемой оружием массового поражения. |
The looming threat of chemical terrorism reinforces such necessity. |
И такую необходимость усугубляет нависающая угроза химического терроризма. |
Occupation forces appear to have indiscriminately used excessive force in cases where there was no imminent threat to their lives. |
Как представляется, оккупационные силы неизбирательно применяют чрезмерную силу в случаях, когда отсутствует неминуемая угроза их жизни. |
Neighbouring countries such as Peru and Venezuela have reported some small-scale production of opium, and this potential threat calls for careful monitoring. |
Соседние страны, в частности Венесуэла и Перу, сообщили о незначительном производстве опия, и данная потенциальная угроза требует тща-тельного мониторинга. |
The threat of terrorism continues to be real, and it is a complex global issue. |
Угроза терроризма по-прежнему реальна и представляет собой комплексную глобальную проблему. |