| The threat of global terrorism has underlined the importance of physical protection, accounting and nuclear non-proliferation measures to prevent entities from acquiring and converting nuclear materials and technologies. | Угроза международного терроризма подчеркнула важность обеспечения физической защиты, отчетности и мер в области ядерного нераспространения для недопущения того, чтобы образования приобретали или использовали не по назначению ядерные материалы и технологии. |
| The threat posed by terrorism took on new global dimensions when the suicide attacks were launched in the United States of America on 11 September 2001. | Угроза со стороны терроризма приняла новые глобальные масштабы, 11 сентября 2001 года на Соединенные Штаты Америки были совершены самоубийственные нападения. |
| The threat of attack and displacement is so prevalent in this area that farm families adopt farming strategies that minimize losses under conditions of extreme insecurity. | Угроза нападения и перемещения носит в этом районе столь обычный характер, что семьи, проживающие в сельской местности, применяют такие стратегии ведения фермерского хозяйства, которые позволяют свести к минимуму потери в условиях крайней нестабильности. |
| It is further expected that the potential threat from East Timorese militia in Indonesia would be reduced to a very low level. | Кроме того, ожидается, что потенциальная угроза со стороны находящихся в Индонезии восточнотиморских боевиков будет сведена к минимуму. |
| The Claimant alleges that it would not have made the payments but for the threat of military action. | Заявитель утверждает, что он не производил бы эти выплаты, если бы не угроза военных действий. |
| The threat is real, the challenge is enormous, and the fight against terrorism will be long. | Угроза реальна, вызов велик, и борьба против терроризма будет долгой. |
| Terrorism is the use of violence or the threat of violence to create a climate of fear in a given population. | Терроризм - это применение насилия или угроза применения насилия в целях создания атмосферы страха у конкретного населения. |
| The threat of terrorism, which has preoccupied us all for some time, has now become a more serious and concrete reality. | Угроза терроризма, которая уже в течение некоторого времени привлекала наше внимание, стала теперь уже более серьезной и конкретной реальностью. |
| There may be those who extrapolate that their security is buttressed by their acquisition of nuclear weapons, because their perceived sources of threat have them. | Некоторые могут исходить из того, что их безопасность подкрепляется приобретением ядерного оружия, поскольку им располагают те, от кого предположительно исходит угроза. |
| The threat is to our common civilization and the United Nations is our common house. | Нависла угроза над нашей общей цивилизацией, и Организация Объединенных Наций - это наш общий дом. |
| Regional youth movements were set up under the slogans "Drug abuse: A threat to Kazakhstan's future" and "For a drug-free future". | В рамках акции организованы региональные молодежные движения под девизами: "Наркомания - угроза будущему Казахстана", "Будущее без наркотиков". |
| In today's global environment, that threat comes from both non-state actors, and from states not in compliance with the BWC. | В нынешней глобальной обстановке эта угроза исходит как от негосударственных субъектов, так и от государств, отличающихся несоблюдением КБО. |
| As long as the negative nuclear doctrine and threat continue, the hotbed of nuclear proliferation will not have been eliminated. | Пока же будет сохраняться негативная ядерная доктрина и угроза, не будет ликвидирован и очаг ядерного распространения. |
| However, we will not need the deterrence if we come to judge that the nuclear threat against our country no longer exists. | Вместе с тем если мы придем к заключению, что ядерная угроза против нашей страны уже не существует, то нам не понадобится и сдерживание. |
| The threat to children's lives was manifest in armed conflict and foreign occupation, a topic that had been totally ignored in the report. | Угроза жизни детей возникает в условиях вооруженных конфликтов и иностранной оккупации, и эта тема совсем не затронута в докладе. |
| The threat posed by transnational and non-State actors involved in drugs and crime was one of the greatest challenges to national security and international peace. | Угроза, создаваемая транснациональными и негосударственными силами, связанными с наркотиками и преступностью, представляет собой одну из наиболее серьезных проблем для национальной безопасности и международного мира. |
| As long as nuclear weapons and the threat of their use exist, the logical conclusion is the proliferation of nuclear weapons. | Пока существует ядерное оружие и угроза его применения, логичный вывод состоит в распространении ядерного оружия. |
| A threat to human security of this order of magnitude, in any other sphere of human endeavour, would inspire a vast and commensurate mobilization of institutional and financial resources. | Угроза безопасности человечества подобного масштаба в любой другой области человеческой деятельности потребовала бы масштабной и адекватной мобилизации институциональных и финансовых ресурсов. |
| It is our hope that this togetherness will not be frittered away when the threat and the danger have disappeared. | Мы надеемся, что это единство сохранится и после того, как будет ликвидирована эта угроза и опасность. |
| In many corners of the globe, the threat of terrorism looms large, and conflicts and confrontations caused by ethnic, religious and economic factors still persist. | Во многих уголках мира крайне серьезной по-прежнему остается угроза терроризма и продолжают сохраняться конфликты и конфронтация, порожденные этническими, религиозными и экономическим факторами. |
| This does not mean that the threat of AIDS has been controlled in our territory. | Однако это не означает, что на территории нашей страны угроза СПИДа находится под контролем. |
| We are, however, concerned that there is still the threat of violence in some parts of Kosovo. | Однако мы обеспокоены тем, что угроза насилия еще сохраняется в некоторых районах Косово. |
| The threat we face today is global, and so must be the cooperation between all cultures, religions and societies. | Угроза, с которой мы сегодня сталкиваемся, имеет глобальный характер, и для борьбы с ней необходимо сотрудничество между всеми культурами, религиями и обществами. |
| The veto, or the threat of the veto, is omnipresent. | Вето или угроза его применения вездесущи. |
| But we consider that it is anti-democratic and that its use or the threat of its use is partisan. | Однако мы считаем, что оно антидемократично и что его применение или угроза применения служат частным интересам. |