Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Угроза

Примеры в контексте "Threat - Угроза"

Примеры: Threat - Угроза
According to the draft resolution, States must duly meet their obligations with respect to torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and therefore a state or threat of war, political instability or any other emergency could not be used to justify torture. Как явствует из проекта резолюции, государства должны полностью выполнять свои обязательства в отношении пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, поэтому состояние или угроза войны, политическая нестабильность или любые другие чрезвычайные ситуации не могут служить оправданием пыток.
The Committee reiterates that, according to the Convention, "no exceptional circumstances", including security or war or threat to security of the State, justify torture. Комитет вновь заявляет, что в соответствии с Конвенцией "никакие исключительные обстоятельства", будь то состояние войны или угроза безопасности государства, не могут служить оправданием пыток.
High-level briefing on drug trafficking as a security threat in West Africa, by the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime Брифинг высокого уровня Исполнительного директора Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности Антонио Мария Коста по теме «Оборот наркотиков как угроза безопасности в Западной Африке»
A second transnational threat that is not receiving due attention is drug trafficking and its dangerous link to terrorism and violence in general, the consequences of which affect not only the security and rights of millions of people, but also the environment. Вторая транснациональная угроза, которой не уделяется должного внимания, это оборот наркотиков и его опасная связь с терроризмом и насилием в целом, последствия которого сказываются не только на безопасности и правах миллионов людей, но и на окружающей среде.
The latent threat and risk of the use of nuclear weapons against those States that do not possess them continues. We wish particularly to mention the praiseworthy establishment of nuclear-weapon-free zones, based on agreements freely entered into between States. Неизменно сохраняется угроза применения ядерного оружия в отношении тех государств, которые не обладают им. Мы хотели бы прежде всего упомянуть о заслуживающем похвалы создании зон, свободных от ядерного оружия, на основе добровольно заключаемых между государствами соглашений.
From the military and security point of view the threat is not significant at this moment, but it may become so, as the Force is intended to become the nucleus of the armed forces of an independent Kosovo. В данный момент эта угроза не является столь значимой с военной точки зрения или с точки зрения безопасности, однако это может измениться, так как эти Силы планируют превратить в ядро будущих вооруженных сил независимого Косово.
The inequalities and discrimination faced by rural women are exacerbated by the confluence of crises: the financial and economic crisis, the threat of climate change, and the fuel and food crises. Неравенство и дискриминация, с которыми сталкиваются сельские женщины, усугубляются в результате сочетания таких факторов, как финансовый и экономический кризисы, угроза изменения климата и топливный и продовольственный кризисы.
Examples include the South Asia tsunami in 2004; the earthquake in Pakistan in 2005; and the avian influenza pandemic threat in the same year. В число примеров таких кризисов входят цунами в Южной Азии в 2004 году; землетрясение в Пакистане в 2005 году; а также угроза пандемии птичьего гриппа в том же году.
Unreasonable workloads in the home, preferences for sons, a disregard for the rights of girls, early marriage, child labour, poverty, and the threat of violence keep too many girls from completing their education and trap them and their families in cycles of poverty. Необоснованное бремя хлопот по домашнему хозяйству, предпочтение, отдаваемое сыновьям, пренебрежение правами девочек, раннее замужество, детский труд, нищета и угроза насилия заставляют очень многих девочек отказаться от получения образования, в результате чего они и их семьи не могут выбраться из нищеты.
If there is an assumption of posing a threat to internal security, or public order of the Republic of Hungary, the Hungarian Border Guards will refuse the entry into the territory of the country. Если имеются подозрения в том, что может возникнуть угроза для внутренней безопасности или общественного порядка Венгерской Республики, пограничная служба Венгрии может отказать во въезде на территорию страны.
Many of those who have left the Democratic People's Republic of Korea in search of food and economic opportunities in neighbouring countries fall into the latter category, since there is the threat of interrogation and penal sanctions awaiting them for having left the country without permission. Многие из тех, кто покинул Корейскую Народно-Демократическую Республику в поисках продовольствия и экономических возможностей в соседних странах, относятся к последней категории, поскольку их ожидает угроза допроса и применения уголовных санкций за то, что они покинули страну без разрешения.
There is no alternative, however, to dialogue; the threat of force can only deepen existing mistrust, and a resumption of violence would be the worst possible outcome for the communities concerned and for the stability of the region and beyond. Однако нет альтернативы диалогу; угроза применения силы может лишь увеличить существующее недоверие, а возобновление насилия привело бы к самым пагубным последствиям для обеих сторон и для стабильности в этом регионе и за его пределами.
The rights of Colombians have been mainly endangered by the Colombian democracy's past inability to assert the authority of its institutions over the entire territory and to constantly and reliably protect the citizens against the threat of abuse by illegal armed organizations. Угроза правам граждан Колумбии связана главным образом с тем, что за всю историю страны колумбийская демократия оказалась неспособна обеспечить власть своих институтов на всей территории страны и защитить граждан, постоянным и надежным образом, от угроз и произвола незаконных вооруженных формирований.
In this connection it was recommended that there should be some exception when it comes to internal threat to peace and that focus should be laid more on preventive measures and diplomacy rather than peacekeeping missions which are quite expensive. В этой связи было рекомендовано делать исключения в тех случаях, когда возникает внутренняя угроза нарушения мира, сосредоточив внимание не на осуществлении весьма дорогостоящих операций по поддержанию мира, а на принятии мер предупреждения и осуществлении превентивной дипломатии.
Today these gender distinctions in education, which are based on stereotypes, are not recognized by the public at large, and in particular by women, as a real threat to women's rights. На сегодняшний день эти гендерные отличия в образовании, которые основаны на стереотипах, часто не осознаются населением и, в частности, женщинами как реальная проблема и реальная угроза правам женщин.
The imminent and real threat of terrorists acquiring nuclear weapons and materials results in the increasing importance of strengthening nuclear safety and security, the safety of radioactive-waste management and the safe transportation of nuclear and radioactive materials. Неминуемая и реальная угроза приобретения террористами ядерного оружия и материалов оборачивается ростом важности укрепления ядерной безопасности и сохранности, безопасности управления радиоактивными отходами и безопасной транспортировки ядерных и радиоактивных материалов.
The security situation in Somalia is further complicated by regional and international factors, including the proliferation of arms, the potential use of Somalia as a stage for a proxy war among neighbours and the continuing threat of piracy, which adversely affects the delivery of humanitarian supplies. Ситуацию в сфере безопасности в Сомали еще более осложняют региональные и международные факторы, в том числе распространение вооружений, потенциальное использование Сомали для ведения войны между Эфиопией и Эритреей и сохраняющаяся угроза пиратства, которая осложняет доставку гуманитарной помощи.
It is for this reason that Tuvalu urges the Security Council and other relevant organs of the United Nations to treat this issue with the urgency that a security threat of this magnitude deserves. Именно поэтому Тувалу призывает Совет Безопасности и другие соответствующие органы Организации Объединенных Наций заняться этой проблемой с той срочностью, которой заслуживает угроза безопасности подобных масштабов.
This security threat is compounded by the intimidation of United Nations helicopters by SAF personnel, who have repeatedly restricted the movement of United Nations peacekeeping and humanitarian helicopters. Эта угроза безопасности усугубляется еще и тем, что персонал СВС запугивает экипажи этих вертолетов и периодически ограничивает их полеты, связанные с доставкой миротворческого персонала и гуманитарных грузов.
The threat of attack issued by Al-Shabaab against all flights into Mogadishu International Airport, from 16 September 2008, and the subsequent mortar attack on an aircraft at that airport, points to the significant deterioration of the security situation in Mogadishu. Угроза совершения нападения на любой из рейсов, прибывающих в международный аэропорт Могадишо, с которой группировка «Аш-Шабааб» выступила 16 сентября 2008 года, и последовавший за этим минометный обстрел одного из самолетов в этом аэропорту указывают на существенное ухудшение ситуации в плане безопасности в Могадишо.
Jamaica agrees that this threat requires the urgent and proactive response of the United Nations and all States and that all necessary and appropriate steps, nationally and internationally, should be taken in accordance with international law to protect the right to life. Ямайка согласна с тем, что эта угроза обусловливает необходимость принятия срочных и активных ответных мер со стороны Организации Объединенных Наций и всех государств и что на национальном и международном уровнях следует принять все необходимые и надлежащие меры в соответствии с нормами международного права для защиты права на жизнь.
The root cause of the proliferation of nuclear weapons, of so much concern to many countries, is the existence of nuclear weapons and the threat to use them. Основной причиной распространения ядерного оружия, которое является источником серьезной обеспокоенности для многих стран, являются существование ядерного оружия и угроза его применения.
If the word "threat" mentioned in the provision is associated to the idea of harm, the word "risk" should be used as it has a neutral meaning. Если слово «угроза», содержащееся в этом положении, ассоциируется с идеей ущерба, то следует использовать слово «риск», поскольку оно является нейтральным по своему значению.
Since the threat of exclusion and the problem of poverty mainly affects large families and families with jobless members, one of the priorities is to help families and children to eliminate educational deficits and to improve access to services that make it possible to combine work with parenting. Поскольку угроза изоляции и проблема бедности затрагивают главным образом большие семьи и семьи с безработными членами, одна из приоритетных задач заключается в оказании помощи семьям и детям в устранении образовательных недостатков и улучшении доступа к услугам, благодаря которым можно совмещать работу с воспитанием детей.
We would press the point that, until this unequal treatment is reconsidered and corrected, paralysis will continue to prevail in the disarmament machinery and the threat of nuclear proliferation will continue. Мы хотели бы вновь подчеркнуть, что, пока этот несбалансированный подход не будет пересмотрен и исправлен, механизм разоружения будет по-прежнему бездействовать, а угроза ядерного распространения сохранится.