Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Угроза

Примеры в контексте "Threat - Угроза"

Примеры: Threat - Угроза
The Special Rapporteur holds the view that none of the acts for which these persons have been detained could be construed as a threat to national security. Специальный докладчик придерживается того мнения, что ни одно из действий, послуживших основанием для задержания этих лиц, не может рассматриваться как угроза национальной безопасности.
The threat of global nuclear war had clearly receded, but regional conflicts of the kind seen in recent years risked provoking wider tensions, and the possibility that they would engage the interests of States possessing nuclear weapons capability could not be ruled out. Угроза глобальной ядерной войны явно уменьшилась, однако региональные конфликты, подобные тем, которые наблюдаются в последние годы, могут вызвать напряженность в более широком масштабе, и не следует исключать возможность того, что они затронут интересы государств, обладающих потенциалом для производства ядерного оружия.
Plans for street demonstrations, announced by the FMLN leadership, have been termed a threat and even "blackmail", despite assurances that they will be peaceful in nature. Планы проведения уличных демонстраций, объявленные руководством ФНОФМ, характеризуются как угроза и даже как "шантаж", несмотря на заверения о том, что они будут носить мирный характер.
He must respond in a way that makes it clear that any such threat, if proved, is a most grave attack on the human rights not only of its subject but also of the whole body politic of Cambodia. Он хотел бы ясно заявить, что любая такая угроза, будучи доказанной, представляет собой грубое посягательство на права человека, затрагивающее не только отдельных представителей, но всю политическую систему Камбоджи.
Such a threat would require, at the very least, the clear establishment of the person's ability and intention to cause the taking of actions directly threatening national security, in particular by propagating or inciting the use of violence. Подобная угроза предполагает по крайней мере достаточно четкое установление способности и намерения какого-либо лица предпринять действия, непосредственно угрожающие национальной безопасности, в частности посредством пропаганды насилия или подстрекательства к его применению.
This threat includes not only the danger that there may be an intentional use of nuclear weapons but also use through human or mechanical error. Эта угроза включает не только опасность возможного преднамеренного применения ядерного оружия, но и опасность его применения в результате человеческой или технической ошибки.
In 1994, with the recovery in the industrialized countries gaining strength and the threat of inflation re-emerging, monetary policy was being tightened, competition for the available capital resources was intensifying and interest rates were rising. В 1994 году в условиях, когда процесс экономического оживления в промышленно развитых странах набирал силу и вновь возникала угроза инфляции, происходило ужесточение денежно-кредитной политики, обострение конкурентной борьбы за получение капитала и повышение ставок процента.
No circumstances whatsoever, whether a threat of war, a state of international or non-international armed conflict, internal political instability or any other public emergency, may be invoked to justify derogations from the right to a fair trial or a remedy. Никакие обстоятельства, будь то угроза войны, международный или немеждународный вооруженный конфликт, внутренняя политическая нестабильность или любое другое чрезвычайное положение в государстве, не могут использоваться для оправдания отступлений от права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав.
This imminent threat to Sarajevo's survival caused alarm in many capitals and encouraged President Clinton to state that he would not allow the "strangulation" of Sarajevo. Эта назревавшая угроза выживанию Сараево вызвала тревогу в столицах многих стран мира и побудила президента Клинтона заявить о том, что он не допустит "удушения" Сараево.
The use, or threat of the use, of air power, also has significant implications for the operations of UNPROFOR and consequently for humanitarian assistance activities led by UNHCR. Применение или угроза применения военно-воздушных сил также имеет существенные последствия для операций СООНО и соответственно мероприятий по оказанию гуманитарной помощи, проводимых УВКБ.
We have emerged from a cold war, but, as in the war before it, we face the threat of nuclear weapons just the same. Мы сталкиваемся с "холодной войной", однако, как и в предыдущей войне, перед нами - аналогичная угроза применения ядерного оружия.
The alarming dissemination and illicit transfer of such weapons and the serious threat they pose require States to ensure strong and effective supervision of all aspects of trade in such weapons. Вызывающее тревогу распространение и незаконные поставки такого оружия, а также создаваемая им серьезная угроза обусловливают необходимость того, чтобы государства обеспечили тщательный и эффективный надзор за всеми аспектами торговли таким оружием.
As shown by the experience summarized above, the threat or use of air power is, at best, of very limited utility in compelling the Bosnian Serbs to respect the safe areas. Как указывает обобщенный выше опыт, угроза применения или применение военно-воздушных сил в лучшем случае играет лишь незначительную роль в принуждении боснийских сербов к соблюдению режима безопасного района.
NATO aircraft remain ready to come to UNPROFOR's assistance should close air support be required, and the threat of NATO air power was effectively used to ensure the demilitarization of Sarajevo and its surrounding areas. Летательные аппараты НАТО пребывают в готовности прийти на помощь СООНО, если потребуется непосредственная авиационная поддержка, а угроза применения военно-воздушной мощи НАТО была эффективно использована для того, чтобы обеспечить демилитаризацию Сараево и прилегающих к нему районов.
Subject the civilian population of Gorazde to the continuing stranglehold of and threat of murder by the Serbian forces; Над гражданским населением Горажде нависнет постоянная угроза удушения и опасность физического уничтожения со стороны сербских сил;
In both cases, however, it was clear that other military assets would also be required as the use of air power, or the threat of its use, could not alone achieve the desired objectives. Вместе с тем очевидно, что в обоих случаях потребуются также и другие военные силы и средства, поскольку использование военно-воздушных сил или угроза их использования сами по себе не способны обеспечить достижение желаемых целей.
Finally, the use or threat of use of air power in support of the safe areas has interrupted the delivery of humanitarian assistance through areas controlled by the Bosnian Serbs. Наконец, применение или угроза применения военно-воздушных сил в поддержку безопасных районов прерывает доставку гуманитарной помощи через районы, контролируемые боснийскими сербами.
The threat of a brutalized world has never been more evident than in the Serb programme of "ethnic cleansing" in Bosnia and Herzegovina and the massacres in Rwanda. Угроза попранного мира нигде более так не очевидна, как в сербской программе "этнических чисток" в Боснии и Герцеговине и убийствах в Руанде.
Just as mankind has become aware that the nuclear threat has a global dimension, we are also aware that today we need an adequate response to all regional and local disputes and conflicts. Так же, как человечество пришло к осознанию того, что ядерная угроза имеет глобальное измерение, так и сегодня необходимо адекватное реагирование на все региональные или локальные споры и конфликты.
An incident which occurred this March in which a Russian citizen was forcibly expelled from the country without a chance to exercise his right to appeal against the actions of the authorities through the courts confirmed that this threat is quite real. Инцидент в марте сего года, когда, не получив возможности реализовать право на обжалование действий властей в судебном порядке, был насильственно выдворен из страны гражданин России, подтвердил, что это вполне реальная угроза.
The fact of "difference", and the reality of "the other", can sometimes be felt as a burden, or even as a threat. Реальность "различия" и специфика "другого" могут порой ощущаться как бремя или даже как угроза.
Indeed, whenever a threat to world peace has arisen, the United Nations has been able to bring machinery to bear to limit the destructive effects. Действительно, когда бы ни возникала угроза миру, Организации Объединенных Наций удавалось применить механизмы, способные свести к минимуму ее разрушительные последствия.
The nuclear threat, as well as other hazards to which we are exposed, must make us all actually aware of our obligation to protect our fragile environment. Ядерная угроза, как и другие опасные ситуации, возникающие перед нами, действительно должна помочь нам осознать свою ответственность за охрану нашей хрупкой окружающей среды.
The great divide between rich and poor, both among and within nations, must be considered a threat to world peace. Огромный разрыв между богатыми и бедными, как в самих странах, так и между ними, должен рассматриваться как угроза миру на земле.
The world has changed; giant nations are no longer confronting each other with deadly weapons; the iron curtain has given way to closer cooperation and the threat of nuclear annihilation has receded. Мир изменился; великие державы больше не противостоят друг другу, угрожая смертоносным оружием; железный занавес уступил место более тесному сотрудничеству, отступила угроза ядерного уничтожения.