Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Угроза

Примеры в контексте "Threat - Угроза"

Примеры: Threat - Угроза
While the threat to global peace from nuclear confrontation has greatly diminished, in its place have arisen many regional and ethnic conflicts that are as deadly and that constitute both a challenge and an affront to the collective conscience of mankind. Угроза глобальному миру от ядерной конфронтации значительно сократилась, но вместо нее возникает множество столь же смертоносных, региональных и этнических конфликтов, которые являются вызовом и оскорблением коллективной совести человечества.
Finally, I wish to state that the world community cannot ignore the fact that, in South Asia today, there is a major threat to peace and security. В заключение я хотел бы сказать, что мировое сообщество не может игнорировать того факта, что в Южной Азии сегодня существует серьезная угроза миру и безопасности.
The other major challenges are care for the environment, the threat to the unity and peace of nation-States and fundamentalist fanaticism traceable to causes unrelated to religion. Другими важными задачами является охрана окружающей среды, угроза единству и миру государств-членов и фундаменталистский фанатизм, причины которого не связаны с религией.
This new wording suitably protects the criteria of legality established in the international system, namely, proclamation, notification, exceptional threat, proportionality, non-discrimination, compatibility with the democratic system, inalienability of certain rights. Эта статья в новой редакции должным образом защищает критерии законности, принятые в международно-правовой практике, а именно: объявление, извещение, серьезная угроза, соразмерность, недискриминация, совместимость, соответствие демократической системе, неотступление от определенных прав.
The latter, which is not delegated to state level, was designed to prompt clean-up of sites and other areas where past disposal posed a threat to the environment and human health. Второй закон, полномочия по которому не передаются на уровень штатов, был разработан с целью обеспечить очистку объектов и других районов, где в результате осуществлявшегося ранее сброса отходов возникла угроза окружающей среде и здоровью человека.
When the United Nations was founded in San Francisco 50 years ago the threat of nuclear war between the super-Powers had already begun to cast a shadow across the world. Когда 50 лет тому назад в Сан-Франциско была создана Организация Объединенных Наций, угроза ядерной войны между супердержавами уже начала нависать над миром.
The ongoing arms race, the potential of a return to antagonistic spheres of influence, and the threat of regional hegemony all carry within them the dangers of conflict and destabilization. Продолжающаяся гонка вооружений, потенциальная возможность возвращения к антагонистическим сферам влияния и угроза регионального гегемонизма - все это несет в себе опасность возникновения конфликтов и дестабилизации.
While the threat of a destructive world war has been further checked, ethnic, religious and territorial conflicts continue to persist or even multiply in a number of regions. В то время как угроза разрушительной мировой войны поставлена под больший контроль, этнические, религиозные и территориальные конфликты в целом ряде регионов продолжаются, а в некоторых районах их количество даже увеличивается.
The argument invoked by the three States concerned to justify maintaining the sanctions and the threat even to tighten them further, is that Libya has not complied with the requirements of Security Council resolution 731 (1992). Довод, приведенный тремя государствами в оправдание сохранения санкций, и даже угроза усилить их, состоит в том, что Ливия якобы не выполнила требования резолюции 731 (1992) Совета Безопасности.
In recent years nuclear disarmament has become a bilateral issue; yet the international community has a right to play a central role in ensuring that the nuclear threat, which affects all mankind, is removed forever. В последние годы ядерное разоружение стало двусторонним вопросом, но международное сообщество имеет право на центральную роль в обеспечении того, чтобы ядерная угроза, которая угрожает всему человечеству, была бы ликвидирована навсегда.
Unless world peace is at stake, the threat or use of force is no longer a viable instrument for achieving the decent life to which all peoples are entitled. Если только на карту не поставлена судьба международного мира, применение силы или угроза ее применения не являются более достойным инструментом достижения цели нормальной жизни, на которую имеют право все народы.
Fifthly, the threat of the use of the veto is often used even to prevent or delay a request for debate intended to allow the general membership to make its pronouncements on critical issues relating to international peace and security. В-пятых, угроза применения вето используется для того, чтобы предотвратить или отложить просьбу о проведении прений, имеющих целью дать возможность всем государствам-членам высказаться по важным вопросам, касающимся международного мира и безопасности.
Now that the threat of global war is receding and local conflicts are proliferating, the untiring efforts undertaken by Boutros Boutros-Ghali on behalf of peace are increasingly arduous and deserve our deepest appreciation. Сейчас, когда отступает угроза мировой войны и умножаются локальные конфликты, неустанные усилия на поприще мира, которые предпринимает Бутрос Бутрос-Гали, становятся все более напряженными и заслуживают самой глубокой признательности.
The use of force and the threat of its use, when world peace is not in danger, are no longer valid means for sovereign nations to achieve their goals. Угроза силой и ее применение в условиях, когда миру не угрожает больше опасность, не является отныне для суверенных государств фактором, оправдывающим достижение их целей.
This prompts the conclusion that the real or potential threat of land-mines has become a global humanitarian problem that is even more difficult and tragic in developing countries that do not have the resources to implement full-scale programmes to reintegrate the injured into society. Это приводит к заключению, что реальная или потенциальная угроза, которую представляют наземные мины, превратилась в глобальную гуманитарную проблему, которая представляется еще более сложной и трагической в развивающихся странах, у которых нет средств осуществить полномасштабные программы по реинтеграции получивших ранение людей в общество.
The constant threat to economic independence, economic stability and progress caused by those powerful external economic forces underlay most of the security problems of small States. Постоянная угроза экономической независимости, экономической стабильности и прогрессу, обусловленная действием этих мощных внешних экономических сил, в значительной степени порождает проблемы малых государств в области безопасности.
Ms. DARMANIN (Malta) said that States now saw cause for concern not only in the threat of military incursion but also in the problems of illicit trade, terrorism and money laundering. Г-жа ДАРМАНИН (Мальта) говорит, что в настоящее время основания для тревоги у государств вызывают не только угроза военного вторжения, но и проблемы незаконного товарооборота, терроризма и "отмывания" денег.
We view them as a supplementary global effort towards the attainment of the objective of a world free from the scourge of nuclear weapons and the threat of their use. Мы рассматриваем их в качестве дополнительных глобальных усилий, направленных на достижение этой цели - создание мира, свободного от такого бедствия, как ядерное оружие и угроза его применения.
The hope that the emergence of global problems such as the threat to the environment and the population explosion might produce a new sense of international solidarity had been dashed. Надежды на то, что появление глобальных проблем, таких, как угроза состоянию окружающей среды и демографический взрыв, может привести к укреплению международной солидарности, не оправдались.
As a result, progress against inflation was solidified in 1994 and the threat of hyper-inflation seems to have been eliminated, although additional measures are needed before the Russian Federation reaches single-digit annual rates of inflation. В результате этого в 1994 году удалось укрепить позиции в борьбе с инфляцией, и угроза гиперинфляции, как представляется, была ликвидирована, хотя для достижения в Российской Федерации годовых показателей инфляции, измеряемых однозначными величинами, потребуются дополнительные меры.
You thought her ex was the last threat, didn't you? Ты думал, что ее бывший - это последняя угроза, верно?
Does that sound like a threat to you? Тебе не кажется, что это угроза?
What can we possibly do or say to convince Elizabeth that I'm not a threat? что же мы можем сделать убедить Елизавету что я не угроза?
Okay, look, I know that the bioweapons threat is over, but I'd feel a lot better if you'd watch over her until she gets on that plane. Хорошо, слушайте, я знаю, что угроза биологической атаки миновала, но мне будет гораздо лучше, если ты последишь за ней пока она не сядет в самолет.
How on earth can I be bored with the threat of foot-and-mouth? Как же я могу скучать, когда над нами нависла угроза ящура?