Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Угроза

Примеры в контексте "Threat - Угроза"

Примеры: Threat - Угроза
Other delegations pointed out that the Assembly had recognized that the threat to international peace and security came from existing massive nuclear arsenals, and that there were multilaterally negotiated regimes that dealt with the "spread" of weapons, particularly weapons of mass destruction. Другие делегации указали, что Ассамблея признала, что угроза международному миру и безопасности проистекает от существующих огромных арсеналов ядерного оружия и что имеются согласованные на многосторонней основе режимы, которые касаются "распространения" оружия, особенно оружия массового уничтожения.
Despite the fact that the probability of the occurrence of a nuclear confrontation has now diminished, the nuclear threat, regionally and globally, still exists and still threatens the future of mankind. Несмотря на то, что в настоящее время уменьшилась вероятность возникновения ядерной конфронтации, ядерная угроза - причем как на региональном, так и на глобальном уровне - все еще существует и по-прежнему угрожает будущему человечества.
Aspects covered in the survey were housing, family, employment, economic situation, working conditions, education, language skills, health, perceived threat of violence, perceived discrimination, social contacts and leisure activities. Исследование охватывало такие аспекты, как жилье, семья, занятость, экономическое положение, условия работы, образование, знание языка, здравоохранение, ощутимая угроза насилия, ощутимая дискриминация, контакты в обществе и досуг.
As a matter of fact, the nuclear threat infringes upon the very fundamental human right of humanity: the right to life. По сути дела, ядерная угроза посягает на самое основополагающее право человека: право на жизнь.
A further destabilizing threat to international peace and security is the excessive accumulation of conventional weapons, including small arms and light weapons, at a level beyond that which is considered legitimate for self-defence purposes. Еще одна дестабилизирующая угроза международному миру и безопасности - это чрезмерное накопление обычных вооружений, в том числе стрелкового оружия и легких вооружений, в объемах, превышающих те, которые считаются законными для целей самообороны.
This is especially significant in cases such as this one, in which there is a genuine threat to international peace and security, global concerns are raised and the issue draws the overwhelming support of the international community. Это приобретает особую значимость в таких случаях, как этот, когда существует реальная угроза международному миру и безопасности, когда затрагиваются глобальные проблемы и когда вопрос пользуется самой широкой поддержкой международного сообщества.
Under the law of Hong Kong a confession made by an accused person may not be given in evidence against him if it was obtained by oppression, which term includes torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment or the threat thereof. В соответствии с законодательством Гонконга признание, сделанное обвиняемым, не является уликой против него, если это признание было получено в результате применения насилия, которое включает в себя применение пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих человеческое достоинство видов обращения или наказания или угроза таковых.
Naturally, the greatest threat to civil aviation over Cyprus as well as the very peace and stability of the region at large ultimately comes from the recent purchase, by the Greek Cypriot administration, of the sophisticated S-300 missile system from the Russian Federation. Однако же самая большая угроза для гражданской авиации над Кипром, а также для самого мира и стабильности во всем регионе исходит, естественно, в результате недавнего приобретения кипрско-греческой администрацией современного ракетного комплекса С-300 у Российской Федерации.
I refer in particular to the advisory opinion of the International Court of Justice, issued in July, on whether the use or threat of use of nuclear weapons was permitted under any circumstances under international law. Я имею в виду, в частности, вынесенное в июле Международным Судом консультативное заключение по вопросу о том, допускается ли международным правом при каких бы то ни было обстоятельствах угроза ядерным оружием или его применение.
While armed Hutu groups were perceived by the Tutsi minority as a threat to their very survival, Hutu extremists saw them as a way to protect themselves from the army. Если вооруженные группы хуту рассматривались меньшинством тутси как угроза для его выживания, то экстремисты хуту относились к ним как к средству своей защиты от армии.
(b) That there is an actual or potential threat by a person or persons on a major scale to endanger public safety or to deprive the community or a substantial portion thereof of supplies or services essential to life. Ь) что существует реальная или потенциальная угроза, исходящая от какого-либо лица или группы лиц, которая может привести к крупномасштабному подрыву государственной безопасности или лишению общества или значительной его части жизненно важных поставок или услуг.
There has, however, been no fundamental change in the military doctrines of security based on these doomsday weapons and the threat that the mere existence of nuclear weapons represents for the human race still hangs over the future of our planet. Однако военные доктрины безопасности на базе этого смертоносного оружия не претерпели существенных изменений, и та угроза, которую представляет для человечества само существование ядерного оружия, по-прежнему нависает над будущим нашей планеты.
i) Any force, threat of force, coercion or taking an advantage of a coercive environment did not affect adversely the victim's ability to consent; and i) того, что никакая сила, угроза силой, принуждение или использование условий принуждения не сказались отрицательно на способности потерпевшего дать согласие;
Nevertheless, the fact remains that the threat of weapons of mass destruction is more real than ever, and nobody can deny that; and the risk of proliferation has still not disappeared today. Вместе с тем как никогда реальна угроза, исходящая от оружия массового уничтожения, чего никто не может отрицать, и сегодня все еще не исчез риск распространения.
He said that the risks of reversal of recent gains, as well as the threat of further marginalization of Africa are high and that we need to keep the issues confronting Africa at the forefront of the international agenda. Он сказал, что существует серьезная угроза обращения вспять недавних завоеваний, а также дальнейшей маргинализации Африки, и что проблемы, стоящие перед Африкой, должны и впредь занимать приоритетное место в международной повестке дня.
As long as such weapons exist, so does the risk of proliferation and catastrophic use, as does the threat of nuclear terrorism. До тех пор пока существует такое оружие, существует и опасность его распространения и катастрофического применения, как, впрочем, и угроза ядерного терроризма.
In the Covenant there was no obligation for a State to provide refugee status but there was an absolute prohibition on deporting a person to a country where there was a threat of torture or persecution. В Пакте не говорится об обязательстве государства предоставлять статус беженца, однако существует абсолютный запрет на депортацию какого-либо лица в страну, где существует угроза пыток или преследования.
The threat posed by the regrouping of Taliban cadres and their sympathizers, particularly in the south and south-eastern parts of the country, has been highlighted in all of the Secretary-General's recent reports on Afghanistan and in the debates held in the Security Council. Угроза, создаваемая в результате перегруппировки талибских кадров и их сторонников, особенно на юге и юго-востоке страны, была четко показана во всех последних докладах Генерального секретаря по Афганистану, и об этом говорилось в ходе прений в Совете Безопасности.
The Government of Mexico is convinced that the mere existence of nuclear weapons is a serious threat to the security of humankind and that preventing nuclear proliferation is an urgent task for the international community that cannot be postponed. Правительство Мексики убеждено в том, что само существование ядерного оружия - это серьезная угроза безопасности человечества и что предотвращение ядерного распространения - это срочная задача для международного сообщества, решение которой нельзя откладывать.
A number of delegations before me have expressed serious concern that the disarmament process is going slowly and that the threat of weapons of mass destruction continues to hang over mankind 25 years after the first special session of the General Assembly devoted to disarmament. Целый ряд делегаций до меня уже высказывали серьезную обеспокоенность относительно того, что процесс разоружения идет медленно и что угроза оружия массового уничтожения по-прежнему нависает над человечеством по прошествии 25 лет после первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению.
The conflict in and around the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan also remains on the agenda of the Security Council, whose resolutions 822, 853, 874 and 884, unfortunately, remain unimplemented to date, posing a continued threat to peace and stability in the region. Конфликт в районе Нагорного Карабаха и вокруг него не сходит также и с повестки дня Совета Безопасности, резолюции 822, 853, 874 и 884 которого по сей день остаются, к сожалению, невыполненными, в результате чего постоянно создается угроза миру и стабильности в регионе.
The use of the veto or the threat of its use has led to uses of power that are worrisome, in particular when we encounter what non-permanent members refer to as the "silent veto". Применение права вето или угроза его применения приводило к использованию силы, и это вызывает озабоченность в особенности случаи того, что непостоянные члены называют «молчаливым вето».
Several incidents that occurred in their region during the months prior to the trip had underlined once more that the terrorist threat in the Sahel region is real. Ряд инцидентов, имевших место в этом регионе в месяцы, предшествовавшие поездке, вновь подтвердили, что угроза терроризма в Сахелианском регионе является реальной.
Sanctions should also be lifted as soon as the threat motivating their implementation had disappeared and the target State had applied Council resolutions and acted in accordance with the law, so that it could be reintegrated into the international community. Кроме того, санкции должны отменяться сразу же после того, как исчезнет угроза, обусловившая их введение, и как только государство - объект санкций выполнит резолюции Совета и начнет действовать в соответствии с нормами права, с тем чтобы иметь возможность реинтегрироваться в международное сообщество.
The threat of the recurrence of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity has sharpened our resolve to recognize that we have a responsibility to protect peoples from such scourges. Угроза рецидива геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности усилила нашу решимость добиться признания того, что мы несем ответственность за защиту народов от таких пагубных явлений.