| MANPADS are perceived as a severe threat to civil aviation. | ПЗРК воспринимаются как серьезная угроза гражданской авиации. |
| This threat is real and manifests itself from time to time through provocative actions on the ground. | Эта угроза носит вполне реальный характер и периодически дает о себе знать в виде провокационных действий на местах. |
| This standing threat to humanity undermines all hopes for a world of peace, to which the founding fathers of our world Organization aspired. | Эта постоянная угроза человечеству подрывает все надежды на мир на планете, на который уповали отцы-основатели нашей всемирной Организации. |
| The threat remains with us, and it is important to remember that people in democracies want both liberty and security. | Угроза остается с нами, и важно помнить, что люди в демократиях хотят как свободы, так и безопасности. |
| The threat is more apparent than real - for now. | Пока что угроза эта больше воображаемая, чем реальная. |
| The threat from Al Qaeda is global. | Угроза со стороны Аль-Каеды - глобальна. |
| Russian President Vladimir Putin's recent threat to aim missiles at Ukraine highlights what is at stake in that debate's outcome. | Недавняя угроза российского президента Владимира Путина нацелить ракеты на Украину подчеркивает то, что поставлено на карту в исходе этих дебатов. |
| The international community must move forward to ensure that the nuclear threat no longer looms over humankind. | Международное сообщество должно предпринять дальнейшие шаги по обеспечению того, чтобы над человечеством больше не висела угроза ядерной войны. |
| The growing threat to the environment is a constant concern of our country and of the region. | Растущая угроза окружающей среде является предметом постоянной обеспокоенности моей страны и нашего региона. |
| Already in Cairo, HIV/AIDS loomed as a threat to many societies, especially in Africa. | Уже в Каире ВИЧ/СПИД воспринимался как угроза для многих стран, особенно в Африке. |
| The threat is punishable only if it is made under certain circumstances. | Угроза не подлежит наказанию лишь в том случае, если она формулируется по приказу или с оговоркой. |
| However, the threat or use of torture in such circumstances would undoubtedly constitute grounds for prosecuting the culprit. | Однако угроза пыткой или ее применение в таких обстоятельствах, безусловно, является основанием для уголовного преследования виновного. |
| But there could be no justification for conduct amounting to torture, no matter how serious the threat to State stability. | Однако независимо от того, насколько серьезна угроза государственной стабильности, не может быть никаких оправданий поведению, заключающемуся в применении пыток. |
| The terrorism threat ten years from now probably will be even more diverse and unpredictable. | Вероятно, угроза терроризма через десять лет будет еще более разнообразной и непредсказуемой. |
| But, while Europe's defenses have been considerably strengthened, the threat of terrorism has not diminished. | Но, несмотря на то, что защищенность Европы значительно повысилась, угроза терроризма не стала слабее. |
| The memory of past wars has faded, and the threat posed by the Soviet Union has disappeared. | Память о прошлых войнах потускнела, и угроза в лице Советского Союза исчезла. |
| The constant threat of terrorism has made this isolation even more dramatic for the Europe's Islamic populations. | Постоянная угроза терроризма еще более усилила эту изоляцию для исламского населения Европы. |
| In doing so, globalization must be seen not as a threat but as an opportunity of historic proportions. | При таком подходе глобализация должна рассматриваться не как угроза, а как возможность исторического масштаба. |
| The credible threat of war has been essential to achieving this extraordinary feat. | Внушительная угроза войны была необходима, чтобы достичь такого исключительного результата. |
| Another problem is that of the HIV pandemic and the threat it poses to our socio-economic development. | Еще одной проблемой является пандемия ВИЧ и та угроза, которую она представляет для нашего социально-экономического развития. |
| The second threat to economic recovery is high oil prices. | Вторая угроза восстановлению экономики - это высокие цены на нефть. |
| Now it is us - the supposedly hostile West and the threat posed by "color revolutions" to Russia's hard-won stability. | Теперь это мы - предположительно, враждебно настроенный Запад и угроза «цветных революций» для тяжело добытой стабильности России. |
| The threat of nuclear war does not emanate only from South Asia. | Угроза ядерной войны исходит не только из Южной Азии. |
| Recent developments indicate that North Korea's nuclear threat is becoming more serious by the day. | Последние события указывают на то, что ядерная угроза Северной Кореи становится серьезнее день ото дня. |
| The persistence of this paradigm is largely responsible for the most serious threat to the Middle East region. | Самая серьезная угроза, нависшая над регионом Ближнего Востока, в основном порождается сохранением этой парадигмы. |