| Outstanding issues should be settled by negotiation and dialogue rather than by the threat of force or sanctions. | Нерешенные вопросы должны быть урегулированы путем переговоров и диалога, а не посредством применения силы или санкций. |
| Representativeness as well as regulatory threat appeared to be key criteria for agreements at all levels. | Ключевыми критериями для соглашений на всех уровнях, как представляется, являются репрезентативность и возможность применения регулирования. |
| Technologies developed for missile defences have many potential threat applications to space-based assets. | Технологии, разрабатываемые для систем противоракетной обороны, обладают многими потенциально угрожающими видами применения для ресурсов космического базирования. |
| OPCW also provides technical assistance and training to its Member States in national capacity-building against the use or threat of use of chemical weapons. | ОЗХО также оказывает техническую помощь и организует подготовку кадров для своих государств-членов по вопросам создания потенциала для борьбы с применением химического оружия или угрозы его применения. |
| Sanctions or the threat thereof are not conducive to a proper solution of these problems. | Санкции или угроза их применения не содействуют надлежащему решению этих проблем. |
| Sanctions do not offer an effective means of solving the problem, nor should parties resort to the use or threat of force. | Санкции не являются эффективным способом решения проблемы, и стороны не должны прибегать к применению силы или угрозе ее применения. |
| Colombia called for the cessation of the use of force, or threat thereof, and the end of terrorism. | Колумбия призвала прекратить использование силы или угрозы ее применения и положить конец терроризму. |
| Many Lebanese see the continued existence of such arms as an implicit threat for use within Lebanon for political reasons. | Многие ливанцы усматривают в существовании такого оружия подспудную угрозу его политически мотивированного применения внутри Ливана. |
| Yet a global security system could not be based on the accumulation of weapons of mass destruction or the threat of their use. | Вместе с тем, глобальная система безопасности не может основываться на накоплении оружия массового уничтожения или угрозе его применения. |
| In this regard, the Group strongly calls for the complete exclusion of the use or threat of use of nuclear weapons from military doctrines. | В этой связи Группа настоятельно призывает полностью исключить применение и угрозу применения ядерного оружия из военных доктрин. |
| Resorting to the use or threat of force or using non-proliferation as a pretext to achieve other objectives should be avoided. | Следует избегать применения и угрозы применения силы или использования нераспространения в качестве предлога для достижения других целей. |
| In accordance with the principles of the Charter, States had a duty to refrain from the threat or use of force. | В соответствии с принципами Устава государства обязаны воздерживаться от угрозы силой или ее применения. |
| A flexible interpretation of imminent threat would significantly increase States' authority to use lethal force. | Гибкое толкование концепции неминуемой угрозы приведет к значительному расширению полномочий государств в отношении применения вооруженной силы. |
| Prevention approaches by peacekeeping missions include the threat of sanctions for perpetrators, conducting training of armed actors and consultations with women and girls. | К числу применяемых миссиями по поддержанию мира подходов к предупреждению насилия относятся угроза применения санкций в отношении виновных лиц, проведение для военизированных подразделений подготовки и консультирование женщин и девочек. |
| Violence against women and girls, or the threat of it, increases their risk of HIV infection. | Насилие в отношении женщин и девочек или угроза его применения повышает риск их инфицирования ВИЧ. |
| A threat to property was not, of course, a relevant ground. | Угроза уничтожения имущества, конечно же, не может служить основанием для применения такой силы. |
| Persons who have lodged complaints should not suffer reprisals or the threat of reprisals. | Лица, подавшие жалобу, не должны подвергаться репрессиям или угрозам их применения. |
| The lack of appropriate regulation of the use of small arms by private security companies is another potential security threat. | Еще одной потенциальной угрозой безопасности является отсутствие надлежащего регулирования порядка применения стрелкового оружия частными охранными компаниями. |
| They therefore strongly called upon them to exclude completely the use or threat of use of nuclear weapons from their military and security doctrines. | В связи с этим они настоятельно призвали их полностью исключить применение ядерного оружия или угрозу его применения из своих военных доктрин и доктрин обеспечения безопасности. |
| The absence of signs of violence or the threat of immediate violence in the second alternative is replaced by abuse of vulnerability. | При отсутствии признаков насилия или угрозы его немедленного применения во втором варианте совершается злоупотребление беззащитным положением. |
| Another barrier to women's political participation is the threat of violence and intimidation. | Еще одно препятствие на пути участия женщин в политической жизни связано с угрозой применения насилия и запугиванием. |
| The threat of improvised explosive devices remains high, with five incidents reported in July 2013. | Остается высокой угроза применения самодельных взрывных устройств: за июль 2013 года было отмечено пять соответствующих случаев. |
| The sentence can be extended for up to five years if the acts are committed with the use or threat of physical violence. | Наказание может быть увеличено до пяти лет, если такие деяния совершаются с применением физического насилия или угрозы его применения. |
| The emerging threat of new compounds produced by nanotechnologies was also mentioned, in particular in relation to the difficulties related to their measurement. | Кроме этого, было упомянуто и о возникающей угрозе, которую представляют собой новые химические соединения, полученные на основе применения нанотехнологий, в частности в связи с теми трудностями, с которыми сопряжено их измерение. |
| The doctrine of nuclear deterrence amounted to a threat of use and was therefore contrary to the Charter of the United Nations. | Доктрина ядерного сдерживания равносильна угрозе применения и поэтому противоречит Уставу Организации Объединенных Наций. |