Outstanding issues should be settled by negotiation and dialogue rather than by the threat of force or sanctions. |
Нерешенные вопросы должны быть урегулированы путем переговоров и диалога, а не посредством применения силы или санкций. |
Representativeness as well as regulatory threat appeared to be key criteria for agreements at all levels. |
Ключевыми критериями для соглашений на всех уровнях, как представляется, являются репрезентативность и возможность применения регулирования. |
Technologies developed for missile defences have many potential threat applications to space-based assets. |
Технологии, разрабатываемые для систем противоракетной обороны, обладают многими потенциально угрожающими видами применения для ресурсов космического базирования. |
OPCW also provides technical assistance and training to its Member States in national capacity-building against the use or threat of use of chemical weapons. |
ОЗХО также оказывает техническую помощь и организует подготовку кадров для своих государств-членов по вопросам создания потенциала для борьбы с применением химического оружия или угрозы его применения. |
Sanctions or the threat thereof are not conducive to a proper solution of these problems. |
Санкции или угроза их применения не содействуют надлежащему решению этих проблем. |
Sanctions do not offer an effective means of solving the problem, nor should parties resort to the use or threat of force. |
Санкции не являются эффективным способом решения проблемы, и стороны не должны прибегать к применению силы или угрозе ее применения. |
Colombia called for the cessation of the use of force, or threat thereof, and the end of terrorism. |
Колумбия призвала прекратить использование силы или угрозы ее применения и положить конец терроризму. |
Many Lebanese see the continued existence of such arms as an implicit threat for use within Lebanon for political reasons. |
Многие ливанцы усматривают в существовании такого оружия подспудную угрозу его политически мотивированного применения внутри Ливана. |
Yet a global security system could not be based on the accumulation of weapons of mass destruction or the threat of their use. |
Вместе с тем, глобальная система безопасности не может основываться на накоплении оружия массового уничтожения или угрозе его применения. |
In this regard, the Group strongly calls for the complete exclusion of the use or threat of use of nuclear weapons from military doctrines. |
В этой связи Группа настоятельно призывает полностью исключить применение и угрозу применения ядерного оружия из военных доктрин. |
Resorting to the use or threat of force or using non-proliferation as a pretext to achieve other objectives should be avoided. |
Следует избегать применения и угрозы применения силы или использования нераспространения в качестве предлога для достижения других целей. |
In accordance with the principles of the Charter, States had a duty to refrain from the threat or use of force. |
В соответствии с принципами Устава государства обязаны воздерживаться от угрозы силой или ее применения. |
A flexible interpretation of imminent threat would significantly increase States' authority to use lethal force. |
Гибкое толкование концепции неминуемой угрозы приведет к значительному расширению полномочий государств в отношении применения вооруженной силы. |
Prevention approaches by peacekeeping missions include the threat of sanctions for perpetrators, conducting training of armed actors and consultations with women and girls. |
К числу применяемых миссиями по поддержанию мира подходов к предупреждению насилия относятся угроза применения санкций в отношении виновных лиц, проведение для военизированных подразделений подготовки и консультирование женщин и девочек. |
Violence against women and girls, or the threat of it, increases their risk of HIV infection. |
Насилие в отношении женщин и девочек или угроза его применения повышает риск их инфицирования ВИЧ. |
A threat to property was not, of course, a relevant ground. |
Угроза уничтожения имущества, конечно же, не может служить основанием для применения такой силы. |
Persons who have lodged complaints should not suffer reprisals or the threat of reprisals. |
Лица, подавшие жалобу, не должны подвергаться репрессиям или угрозам их применения. |
The lack of appropriate regulation of the use of small arms by private security companies is another potential security threat. |
Еще одной потенциальной угрозой безопасности является отсутствие надлежащего регулирования порядка применения стрелкового оружия частными охранными компаниями. |
They therefore strongly called upon them to exclude completely the use or threat of use of nuclear weapons from their military and security doctrines. |
В связи с этим они настоятельно призвали их полностью исключить применение ядерного оружия или угрозу его применения из своих военных доктрин и доктрин обеспечения безопасности. |
The absence of signs of violence or the threat of immediate violence in the second alternative is replaced by abuse of vulnerability. |
При отсутствии признаков насилия или угрозы его немедленного применения во втором варианте совершается злоупотребление беззащитным положением. |
Another barrier to women's political participation is the threat of violence and intimidation. |
Еще одно препятствие на пути участия женщин в политической жизни связано с угрозой применения насилия и запугиванием. |
The threat of improvised explosive devices remains high, with five incidents reported in July 2013. |
Остается высокой угроза применения самодельных взрывных устройств: за июль 2013 года было отмечено пять соответствующих случаев. |
The sentence can be extended for up to five years if the acts are committed with the use or threat of physical violence. |
Наказание может быть увеличено до пяти лет, если такие деяния совершаются с применением физического насилия или угрозы его применения. |
The emerging threat of new compounds produced by nanotechnologies was also mentioned, in particular in relation to the difficulties related to their measurement. |
Кроме этого, было упомянуто и о возникающей угрозе, которую представляют собой новые химические соединения, полученные на основе применения нанотехнологий, в частности в связи с теми трудностями, с которыми сопряжено их измерение. |
The doctrine of nuclear deterrence amounted to a threat of use and was therefore contrary to the Charter of the United Nations. |
Доктрина ядерного сдерживания равносильна угрозе применения и поэтому противоречит Уставу Организации Объединенных Наций. |