| HIV/AIDS was considered a threat of regional concern, and our ASEAN leaders agreed to make a coordinated effort to curb its spread. | ВИЧ/СПИД рассматривалась тогда как угроза регионального масштаба, и наши руководители АСЕАН договорились относительно осуществления скоординированных усилий с целью остановить его распространение. |
| The threat that this poses to peace and security was recognized by the Council when it adopted resolution 1820. | Создаваемая этими случаями угроза миру и безопасности была признана Советом, когда он принял резолюцию 1820. |
| Terrorism poses a threat to international peace and security, as well as to global economic stability. | Терроризм - это угроза международному миру и безопасности, равно как и глобальной экономической стабильности. |
| The consequent threat of social disintegration in turn increases poverty. | Связанная с этим угроза распада общества в свою очередь усугубляет нищету. |
| The threat that weapons of mass destruction represent to the world has not yet been fully considered. | Угроза, которую представляет для мира оружие массового уничтожения, пока еще не рассматривалась в полной мере. |
| The Board concluded that this threat underscores the need for new measures both globally and regionally to reduce nuclear dangers. | Совет пришел к выводу, что эта угроза подчеркивает необходимость принятия новых мер для уменьшения ядерной опасности как на глобальном, так и на региональном уровнях. |
| Any threat to civilian populations created by such activity must be expeditiously addressed by the peacekeeping mission and humanitarian actors. | Любая угроза гражданскому населению в результате такой деятельности должна оперативно рассматриваться миротворческой миссией и гуманитарными субъектами. |
| But the emerging threat of terrorism has shown us that a successful battle against this menace cannot be won on paper alone. | Однако растущая угроза терроризма показала нам, что битву с этой угрозой невозможно выиграть только на бумаге. |
| When a threat is global and multidimensional, the response must be global and diversified. | Поскольку эта угроза глобальна и многомерна, наш отклик должен быть глобальным и многоплановым. |
| The threat of nuclear weapons has once again become real, as the effort to achieve non-proliferation has been frustrated. | Угроза ядерных вооружений вновь стала реальной в связи с крахом усилий по достижению нераспространения. |
| With the heavy dependence of many countries on external capital, the threat of further international debt crises remains. | В условиях, когда многие страны сильно зависят от внешнего капитала, угроза новых международных долговых кризисов сохраняется. |
| But we all know that it is often perceived as a threat. | Но нам всем известно, что часто оно воспринимается как угроза. |
| They agree that this new threat represents a potentially significant change in the strategic situation and international security environment. | Они согласны с тем, что эта новая угроза представляет собой потенциально значительное изменение в стратегической ситуации и в области международной безопасности. |
| That threat will remain and could increase if we fail to consolidate the gains that we have made in Sierra Leone. | Эта угроза сохранится и может усилиться, если мы не сможем закрепить успехи, достигнутые нами в Сьерра-Леоне. |
| The threat of terrorism from Taliban-controlled territory is particularly dangerous. | Особую опасность представляет исходящая с контролируемой талибами территории угроза терроризма. |
| Another threat to international peace and security that has mobilized the Security Council is terrorism. | Другая угроза для международного мира и безопасности, заставившая Совет Безопасности мобилизовать свои силы - терроризм. |
| Chapter 25 on offences against liberty also covers acts, such as threat and coercion, that are related to acts of terrorism. | Глава 25 о преступлениях против свободы охватывает также такие деяния, как угроза и принуждение, которые связаны с актами терроризма. |
| The cold war then divided the world along ideological lines, and the threat of a nuclear holocaust was real. | «Холодная война» разделяла тогда мир по идеологическим границам, и угроза ядерной катастрофы была реальной. |
| If they adopt the stereotypes of traditional political thinking, this would maintain the threat to the future of humankind. | Если оно усвоит стереотипы традиционного политического мышления, то угроза миру, будущему человечества сохранится. |
| This threat appears to have less impact on mammals, affecting only 69 species. | Как представляется, эта угроза представляет меньшую опасность для млекопитающих, затрагивая всего 69 видов. |
| It is a genuine worldwide threat, and thus it calls for global and concerted action that is commensurate with the scale of the scourge. | Это настоящая всемирная угроза, и поэтому она требует всемирных и согласованных действий, соразмерных масштабам бедствия. |
| The threat of the use of biological, chemical and other weapons of mass destruction is now a reality. | Угроза применения биологического, химического и других видов оружия массового уничтожения становится сейчас весьма реальной. |
| To be faced with the real threat of extinction is indeed distressing. | Стоящая перед нами реальная угроза исчезновения не может не вызывать тревогу. |
| This is not to suggest that the threat does not exist. | Это вовсе не говорит о том, что угроза отсутствует. |
| The Government of Canada takes this responsibility very seriously, recognizing that this global threat requires a global response. | Правительство Канады очень серьезно относится к этой обязанности, признавая, что эта глобальная угроза требует глобальных ответных мер. |