The greatest threat to the replicators is the disrupter you built using Ancient knowledge. | Она знает, что величайшая угроза репликаторов это дезинтегратор, который вы создали, используя знания Древних. |
Our cultural and religious diversity cannot be seen as a threat to our cooperation and security. | Наше культурное и религиозное разнообразие не может рассматриваться как угроза нашему сотрудничеству и безопасности. |
Despite enhanced efforts by Governments the world over, the threat of terrorism continues. | Несмотря на активизацию усилий правительств всего мира, угроза терроризма по-прежнему сохраняется. |
The persistent politically motivated pressure and military threat by outside forces remained major sources contributing to the destruction of the peaceful environment needed for economic development and improvement of people's standard of living. | Постоянное политически мотивированное давление и военная угроза со стороны внешних сил продолжали оставаться главными источниками, угрожавшими уничтожением мирных условий, необходимых для экономического развития и повышения уровня жизни народа. |
No. First, a threat at the president. | Во-первых, угроза президенту. |
Furthermore, a particular threat among the latter are those perpetrated on the orders of Governments or in some way sanctioned by Governments. | В свою очередь, особую опасность среди них представляют те, которые совершаются по указанию правительств или каким-либо образом санкционируются правительствами. |
Two new rebel groups have arisen and another new threat - that of landmines - has emerged to threaten humanitarian operations and civilians in Darfur. | Угрозу гуманитарным операциям и безопасности гражданского населения в Дарфуре создают две новые повстанческие группы и новая опасность, связанная с наземными минами. |
The targeting of petrochemical facilities also poses a serious threat to the environment because of the sheer number and volume of chemicals which are present on site. | Выбор нефтехимических предприятий в качестве цели также представляет серьезную опасность для окружающей среды уже лишь в силу количества и объема химических веществ, хранящихся на их территории. |
Most of the delegations indicated that the adoption of such an instrument would be useful both for the nuclear-weapon States and for the non-nuclear-weapon States, insofar as it would make it possible to build trust and reduce the nuclear threat and the risk of proliferation. | Большинство делегаций, в сущности, указали, что принятие такого инструмента было бы полезно как для государств, обладающих ядерным оружием, так и для государств, не обладающих им, поскольку он позволил бы укрепить доверие, сократить ядерную опасность и риск распространения. |
The prohibition and the total elimination of those weapons, in particular nuclear weapons, is the only real guarantee against the use or the threat of use of such weapons. | Г-н Гамби: Угроза, которую представляет ядерное оружие, реальна, и мало кто не согласится, что возможность его применения представляет постоянную опасность для человечества. |
You think that same group might be the threat against Sloan? | Ты думаешь, что та же группа могла угрожать Слоану? |
Nigel realizes that his affair has become a threat to his position, his reputation, to the life he built on the backs of his wife and her family. | Найджел осознает, что его роман стал угрожать его положению, репутации, жизни, которую он построил, опираясь на жену и ее семью. |
I think when they saw my condition, they didn't think of me as much of a threat. | Я думаю, когда они увидели моё состояние, они не думали, что я могу чем-то им угрожать. |
The people of Jammu and Kashmir are citizens of India, and they must be allowed to enjoy the same rights and privileges as other citizens of the nation without the threat of the gun. | Население Джамму и Кашмира - это индийские граждане, и им необходимо предоставить возможность пользоваться теми же правами и привилегиями, какими пользуются остальные граждане нашей страны, а не угрожать им оружием. |
Mindful that the phenomenon of cross-border terrorism continues to represent a substantial threat to peace and security in the world, and continues to endanger political institutions, economic stability and the welfare of nations, | учитывая, что трансграничный терроризм как явление по-прежнему представляет существенную опасность для мира и безопасности в мире и продолжает угрожать политическим учреждениям, экономической стабильности и благосостоянию народов, |
I'm not sure that he's a threat. | Я не уверен, что он опасен. |
The only person Billy would ever be a threat to is himself. | Билли опасен только для самого себя. |
I can assure you, Sam, I'm no threat to anyone - least of all myself. | Поверьте мне, Сэм, я не опасен. Уж точно не для себя. |
Okay, so Sheldon is unstable and dangerous, plus he already considers us a threat. | Итак, Шелдон неуравновешен и опасен, к тому же он уже считает нас угрозой. |
Although the direct threat to United Nations staff is assessed to be low, the border region is potentially volatile with small arms widely available. | Хотя уровень непосредственной угрозы персоналу Организации Объединенных Наций считается там низким, данный пограничный район, где в большом количестве имеется стрелковое оружие, потенциально опасен. |
But you're the one he considers a threat. | Но ты единственный, кого он считает реально опасным противником. |
He described the situation around the Perimeter and said the most serious threat was along the boundary between the U.S. 2nd and 25th Infantry Divisions. | Он описал ситуацию сложившуюся вокруг периметра и заявил, что наиболее опасным является положение в секторе между 2-й и 25-й американскими пехотными дивизиями. |
Indeed, I hold it to be no less dangerous that the nuclear threat or foreign presence. | В действительности я считаю его не менее опасным, чем ядерная угроза или иностранное присутствие. |
ESA has been solicited by various parties, including the European Council, the Organization for Economic Cooperation and Development and the United Kingdom Task Force on Potentially Hazardous NEOs, to investigate how space means could contribute to mitigation of a NEO threat. | По многочисленным просьбам, в том числе со стороны Европейского совета, Организации экономического сотрудничества и развития и Целевой группы Соединенного Королевства по потенциально опасным ОСЗ, ЕКА приступило к изучению возможностей использования космических средств для снижения опасности столкновения с ОСЗ. |
I found it in a book, 'Film Threat Video Guide: the 20 Underground Films You Must See.' | Я нашел его в книге "Видеогид по опасным фильмам: 20 андеграундных фильмов, которые стоит посмотреть". |
There was no evidence that the victims were armed or posed a threat. | Никаких оснований полагать, что потерпевшие вооружены или опасны, не было. |
The second was thinking this made you a threat. | Вторую, когда решили, что вы на свободе будете для нас опасны. |
Second was to worry you'd be a threat to us. | Вторую, когда решили, что вы на свободе будете для нас опасны. |
How do we know they're not a threat? | Откуда ты знаешь, что они не опасны? |
Synthetic drugs posed a particular threat to young people; in many countries, such drugs could be found not only at "rave" parties, but also in secondary schools and universities and in other social settings. | Синтетические наркотики наиболее опасны для молодежи; во многих странах их можно обнаружить не только на рэйв-вечеринках, но также в средних школах, в университетах и в других местах. |
It is firmly opposed to any threat or, a fortiori, use of such weapons. | Она решительно выступает против любых угроз применения такого оружия и тем более против его применения. |
By use or threat of use of violence dangerous to life or health; | с применением насилия, опасного для жизни или здоровья, или с угрозой его применения; |
The sides would renounce the use or threat of use of force, and international and bilateral security guarantees and assurances would be put in place. | Стороны откажутся от угрозы силой или ее применения, и им будут обеспечены международные и двусторонние гарантии их безопасности. |
The operative part of the draft resolution reiterates the call to the Conference on Disarmament to commence negotiations to reach agreement on an international convention prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons under any circumstances. | В постановляющей части проекта резолюции вновь содержится просьба к Конференции по разоружению начать переговоры в целях достижения договоренности о международной конвенции, запрещающей применение ядерного оружия и угрозу его применения при любых обстоятельствах. |
I am referring to the opinions on the Legality of the Use by a State of Nuclear Weapons in Armed Conflict and the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons. | Я имею в виду заключения о законности применения государствами ядерного оружия в вооруженном конфликте и о законности угрозы применения или применения ядерного оружия. |
The law specified the maximum length of pre-trial detention, which was 3 months for offences that did not pose a great threat to society, 6 months for minor offences, 9 months for serious offences and 12 months for especially serious offences. | Закон четко предусматривает максимальный срок содержания под стражей до суда, который составляет три месяца для правонарушений, не являющихся особо опасными для общества, шесть месяцев для преступлений средней тяжести, девять месяцев - для тяжких и 12 - для особо тяжких преступлений. |
He was taken against his will to Ankang Psychiatric Hospital, an institution allegedly run by the Public Security Bureau and reserved for criminals deemed insane or a threat to society. | Его поместили против его воли в психиатрическую больницу Анкан, которая является учреждением, предположительно функционирующим при Управлении общественной безопасности и предназначенным для содержания уголовных преступников, признанных душевнобольными или опасными для общества. |
Some samples were taken for positive verification from universities, research and development or vaccine-producing facilities; others were taken to explore munitions fillings or residues, or to investigate whether undeclared activities with biological threat agents had been undertaken. The distribution of samples was as follows: | Некоторые пробы брались на предмет позитивной проверки в университетах, на научно-исследовательских объектах или на объектах по производству вакцин; другие брались для анализа наполнения боеприпасов или их остатков или же для расследования того, не проводилась ли какая-либо необъявленная деятельность с опасными биологическими агентами. |
The after-effects of the Chernobyl tragedy, including the contamination of the regional environment with dangerous radioisotopes, continued to pose a threat, and Ukraine relied on the assistance of the international community in dealing with the problem. | Последствия чернобыльской трагедии, включая заражение окружающей среды региона опасными радиоизотопами, продолжают представлять угрозу, и Украина полагается на помощь международного сообщества в решении этой проблемы. |
Unauthorized use of harmful substances or residues which pose a threat to public health (6 months' to 6 years' imprisonment); | тот, кто без разрешения ведет работы с опасными материалами или веществами, которые могут нанести ущерб здоровью общества, наказываются лишением свободы на срок от 6 месяцев до 6 лет; |
If she wakes, she is a threat to you. | Она будет опасна, если проснётся. |
Now that I know she's a threat, all I have to do is keep Marshall from ever seeing her again. | Теперь, когда я знаю, что она опасна, все, что мне остается делать, это удержать Маршалла от встреч с ней. |
She is a threat regardless. | Она в любом случае опасна. |
It is no less serious a threat to peace today than nuclear war was yesterday. | Сегодня она не менее опасна для мира, чем вчера угроза ядерной войны. |
It was like, "I don't know what that thing is, but he's no threat to me." | Наверное, думали: «Я не знаю, что это за штука, но она не опасна» - и продолжали заниматься своими делами. |
You and Ron have an intimacy that I just don't understand, so if there is a threat to my relationship with Ron, it's not Tammy. | У вас с Роном есть та близость, которую я не могу понять, так что если и есть угроза нашим с Роном отношениям, то это - не Тэмми. |
The seriousness of the threat posed by the greenhouse effect becomes all the more apparent in the light of the more general climatic change it is capable of inducing. | Серьезность угрозы, которую представляет парниковый эффект, становится все более очевидной в свете более общего изменения климата, которое он способен вызвать. |
As regards organized crime, the United Nations Office on Drugs and Crime is assisting Governments in developing new investigative techniques to identify and quantify the extent of the threat posed by organized criminal activity to their communities. | Что касается организованной преступности, то Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает правительствам помощь в разработке новых методов расследования и в определении и оценке опасности, которую представляет для их общин деятельность организованных преступных групп. |
The formation of self-defence groups, or village militias, can be explained by the need to fill the security vacuum resulting from the security forces' failure to do anything about the threat from highway robbers, particularly in the north-west of the country. | Создание групп самообороны, или сельских военизированных групп, объясняется необходимостью заполнить вакуум в сфере безопасности, образовавшийся в результате бездействия сил безопасности перед лицом угрозы, которую представляют дорожные грабители, особенно на северо-западе страны. |
The Secretary-General and the International Maritime Bureau have noted the critical role that international naval forces are playing in the prevention of piracy and have commended their progress in containing the threat of piracy in the region. | Генеральный секретарь и Международное морское бюро отметили важнейшую роль, которую играют международные военно-морские силы в предотвращении пиратства, а также достигнутые ими успехи в сдерживании угрозы пиратства в регионе. |
When the duo returned, Candido re-aligned with Shane Douglas' Triple Threat, and Sytch began a feud with Douglas's manager Francine. | После возвращения Кандидо начал вражду с группировкой Шейна Дугласа Triple Threat, а Ситч с его менеджером Франсин. |
In addition to developing their own games, Enlight have released several games from third-party developers in the United States, including: Mercury Steam's American McGee Presents: Scrapland, Nadeo's TrackMania, and Egosoft's X2: The Threat. | Помимо разработки игр, Enlight издала многие игры других разработчиков, включая American McGee Presents: Scrapland, TrackMania и X²: The Threat. |
Critic Matthew Sorrento of Film Threat also lauded the film: Though saddled with the script's fetish for Freud, Ulmer stylizes his thriller without sending it adrift. | Критик Мэтью Сорренто на сайте Film Threat высоко оценил картину: «Хотя сюжет и обременён фетишизацией Фрейда, Ульмер придаёт своему триллеру стиль, не пуская его в бесцельное плавание. |
Bowie covered "Tonight" (minus the opening lines referencing drugs) with Tina Turner, along with "Neighborhood Threat", on his 1984 release Tonight. | Кавер-версия «Tonight», в исполнении Боуи и Тины Тёрнер (без начальных строк, где говорится о наркотиках), а также композиция «Neighborhood Threat» были включены в альбом Боуи Tonight 1984 года. |
According to Carl G. Liungman's Dictionary of Symbols, it combines the triangle meaning "threat" and the "Y" meaning a choice between good and evil. | Согласно Словарю символов Карла Лиугмана (Carl G. Liungman), данная треугольная конструкция обозначает угрозу (threat), а знак «Y» обозначает выбор между добром и злом. |
In spite of the successful independence referendum, Africa's newest nation faces the threat of instability due to ongoing violence. | Несмотря на успешное проведение референдума о независимости, самой молодой стране в Африке грозит нестабильность по причине продолжающегося насилия. |
The first was sent on behalf of Mfizi Muhirwa, Isidore Bishogo, Ernest Gakire and Kami Mutangana, four soldiers in the Rwandese Patriotic Army (RPA) who were said to be in imminent threat of extrajudicial execution. | Первый из них касался Мфизи Мухирвы, Исидоре Бишого, Эрнеста Гакире и Ками Мутанганы - четырех солдат Руандийского патриотического фронта (РПФ), которым, как утверждается, в ближайшее время грозит внесудебная казнь. |
The two languages facing the greatest threat of extinction, Arawak and Warraus, were now receiving special attention in the Amerindian language revival programme. | Двум языкам, которым в наибольшей степени грозит исчезновение, аравакскому и варрау, уделяется особое внимание в рамках программы возрождения индейских языков. |
So, having concluded that, you decided that Stephanie Blake faced no serious threat from Russell Lowry. | Итак, придя к такому заключению, вы решили, что Стефани Блейк не грозит никакая серьезная опасность от Рассела Лаури. |
Subsidiary protection, which is granted for one year by OFPRA to foreigners under serious threat in their countries of origin, shall also be refused. | Также может быть отказано в дополнительной защите, предоставляемой ОФПРА в течение года иностранцу, которому грозит серьезная опасность в его стране происхождения. |
Picking up chatter about a bomb threat in the Middle East. | Есть слухи о бомбе на ближнем востоке... |
I'd like to report a bomb threat. | Я бы хотел сообщить о бомбе. |
We get an anonymous call, comes into 911 with a bomb threat. | В 911 поступил анонимный звонок, с сообщением о бомбе. |
We got a bomb threat. | У нас сообщение о заложенной бомбе. |
Why don't we call in a bomb threat? | Заявим о заложенной бомбе. |
Nevertheless, significant threat variables existed, justifying further measures to mitigate the risk that those systems might pose. | Тем не менее существуют реальные факторы риска, оправдывающие дальнейшие меры по уменьшению угрозы, которую могут представлять эти системы. |
Capacities in the field and the procedures for risk and threat assessments must be increased. | Необходимо укрепить потенциал на местах и процедуры оценки риска и опасности. |
Complying with that order, the Government arranged for Foreign Ministry meetings to monitor the action taken and had the National Police provide humanitarian assistance, communications equipment, relocation support and a technical study of the level of risk and degree of threat. | В ходе реализации этих защитных мер правительство Колумбии провело под эгидой Министерства иностранных дел совещания по контролю за ходом реализации этих мер, а через посредство Национальной полиции предоставило гуманитарную помощь, средства связи, помощь в перевозке вещей и материалы технических исследований относительно уровня риска и степени угрозы. |
One is tempted to liken the evolution of these chronic diseases and their risk factors over the past several years to the sound of a drumbeat warning - as is traditional in Africa - of a major threat that could even imperil our societies. | Существует тенденция сравнивать увеличение масштабов этих хронических заболеваний и их факторов риска, наблюдаемых за последние несколько лет, с барабанным боем - в соответствии с африканской традицией, - возвещающем о серьезной угрозе, которая может погубить наши общества. |
Though the Maldives has remained a low HIV-prevalent country, it remains extremely vulnerable due to high risk behaviours and a large drug addict population and there is a persisting threat of an impending HIV/AIDS outbreak. | Хотя Мальдивы оставались страной с низким уровнем распространенности ВИЧ, они по-прежнему являются чрезвычайно уязвимыми в этой области в силу поведения высокого риска и широкого пристрастия населения к наркотикам. |
Perceptions of relative risk and threat vary, however, between Governments and private sector enterprises. | Однако государственные органы и предприятия частного сектора по-разному воспринимают относительный риск и угрозу. |
The latent threat and the risk of the use of nuclear weapons against countries that do not possess such weapons are very present. | Скрытая угроза и риск применения ядерного оружия против стран, не обладающих таким оружием, вполне реальны. |
Where that information is available, it can have a direct and almost immediate impact on operations, and helps to ensure that the threat from ERW is dealt with efficiently, mitigating the risk for civilians. | Там, где такая информация есть в наличии, она может оказывать непосредственное и практически немедленное воздействие на операции и помогает эффективно справляться с угрозой ВПВ, что смягчает риск для граждан. |
Mr. TUN (Myanmar) said that the proliferation of nuclear weapons would not only considerably increase the risk of nuclear war but would also constitute a threat to national, regional and world security. | Г-н ТУН (Мьянма) говорит, что, по его мнению, распространение ядерного оружия не только значительно усиливает риск ядерной войны, но и создает опасность для национальной, региональной и общемировой безопасности. |
Concerned that the threat or risk of being exposed to violence may constitute a barrier to women and girls realizing their right to education, | выражая озабоченность по поводу того, что угроза или риск подвергнуться насилию могут послужить препятствием для женщин и девочек в отношении осуществления их права на образование, |