| The text does not explicitly refer to the non-use or threat of use of nuclear weapons. | В тексте не упоминается конкретно неприменение или угроза применения ядерного оружия. |
| The threat to the organization could also be through malicious software left running on its computer systems by former employees, a so-called Logic bomb. | Угроза организации может также проводиться посредством вредоносных программ, оставленных на своих компьютерных системах бывшими сотрудниками, так называемая логическая бомба. |
| Terrorism is an ever-present threat. | Терроризм - это постоянная угроза. |
| Now, your presence is creating more of a threat. | Наибольшая угроза - ваше присутствие. |
| Terrorism is an existential threat. | Терроризм - это экзистенциальная угроза. |
| The threat is that the benefits of new technology will be outweighed by greater risk-taking in traffic. | Существует опасность того, что преимущества новой технологии могут быть сведены на нет в результате более рискованного поведения участников дорожного движения. |
| Despite the constant threat on our eastern frontier, 70,000 Pakistani troops continue to conduct extensive operations on our western border with Afghanistan to interdict Al Qaeda infiltration. | Несмотря на постоянную опасность, угрожающую нашим восточным рубежам, 70000 пакистанских военнослужащих продолжают проводить широкомасштабные операции на нашей западной границе с Афганистаном, с тем чтобы воспрепятствовать проникновению членов «Аль-Каиды». |
| What present danger or looming threat make war imperative? | Какая существующая угроза или опасность возникновения угрозы делают войну настоятельно необходимой? |
| The Government was very much aware of those issues but it also had to deal with a genuine threat of terrorism; it regarded the measures contained in the Acts as proportionate to the seriousness of the threat. | Ирландское правительство весьма внимательно относится к этим вопросам, однако оно также должно противостоять реальной угрозе терроризма, и меры, предусмотренные этими законами, пропорциональны, по его мнению, тому, насколько серьезной является опасность. |
| While nuclear weapons still pose a potentially grave threat to international peace and security, conventional ones have had a devastating effect, particularly in areas of conflict. | В то время, как ядерное оружие продолжает представлять серьезную потенциальную опасность международному миру и безопасности, обычные виды вооружений приводят к разрушительным последствиям, особенно в районах конфликтов. |
| I'm sorry. I didn't mean it as a threat. | Извините, но я не хотел вам угрожать. |
| The Committee is concerned that current mechanisms for monitoring new religious movements may pose a threat to freedom of religion (arts. 18 and 26). | Комитет озабочен тем, что действующие механизмы наблюдения за последователями новых религий могут угрожать свободе религии (статьи 18 и 26). |
| Senegal, which, for centuries, had shared a common history and enjoyed fruitful relations with Morocco, believed that any form of Balkanization, separatism or disintegration, at the national or subregional level, would be a threat to stability in the region. | Сенегал, который на протяжении столетий имеет общую историю с Марокко и поддерживает с этой страной плодотворные отношения, считает, что любая форма балканизации, сепаратизма или дезинтеграции на национальном или субрегиональном уровне будет угрожать стабильности в регионе. |
| He recommends that the Government closely monitor the implementation of the new law and be prepared to amend it, should its interpretation suggest a threat to human rights. | Специальный докладчик рекомендует правительству внимательно следить за осуществлением нового законодательства и быть готовым внести в него изменения, если толкование его положений будет угрожать правам человека. |
| I just disappeared because... you're a threat to my sobriety. | Я просто ушла, потому что... общение с тобой стало угрожать моему трезвому образу жизни. |
| That mind was still a threat. | Его ум был для них опасен. |
| What it does look like is the work of a disturbed man whom Doctor Pierce claimed was not a threat. | А выглядит это как работа беспокойного человека, который, по утверждению доктора Пирса, не был опасен. |
| He's no threat to us, as far as I'm able to tell, but he's pretty weak. | Насколько я могу судить, для нас он не опасен, но довольно слаб. |
| Because he's a very real threat. | Потому что он очень опасен. |
| Okay, so Sheldon is unstable and dangerous, plus he already considers us a threat. | Итак, Шелдон неуравновешен и опасен, к тому же он уже считает нас угрозой. |
| Why would it be a threat now? | С чего ему вдруг стать опасным? |
| He described the situation around the Perimeter and said the most serious threat was along the boundary between the U.S. 2nd and 25th Infantry Divisions. | Он описал ситуацию сложившуюся вокруг периметра и заявил, что наиболее опасным является положение в секторе между 2-й и 25-й американскими пехотными дивизиями. |
| He has become a very great threat. | Он стал очень опасным. |
| Apparently, the hospital feels my presence there is a threat. | Вероятно, считают мое присутствие в госпитале опасным для них. |
| He stands at 1.98 metres tall and this height, combined with his jumping and heading ability, makes him a big threat in aerial contests. | Его рост (1,98 м) в совокупности с хорошим прыжком и великолепной игрой головой делают его особо опасным игроком для соперника в воздушных единоборствах. |
| The entire world knows you're no threat to the ladies, John. | Весь свет знает, что для дам вы не опасны, Джон. |
| He didn't think they were a threat. | Он не думал, что они опасны. |
| Illegal immigrants are presented as a threat to British society, hence the brutality of the methods employed to expel them. | Утверждается, что незаконные иммигранты опасны для британского общества, что обусловливает жестокость процедур, используемых для их высылки. |
| They still pose a threat. | Они до сих пор опасны. |
| They also said that Drazen has your daughter, and you could be a threat. | И еще сказали, ваша дочь у Дрэйзена, вы можете быть опасны для меня. |
| Commencement of multilateral negotiations leading to an early conclusion of a nuclear weapons convention prohibiting the development, production, testing, deployment, stockpiling, transfer, threat or use of nuclear weapons and providing for their elimination. | Начало многосторонних переговоров, ведущих к скорейшему заключению конвенции по ядерному оружию, запрещающей разработку, производство, испытание, развертывание, накопление запасов, передачу, применение и угрозу применения ядерного оружия и предусматривающей его уничтожение. |
| Experience has shown, as recently as late last week, that the Council's ability to deal with pressing international crises promptly and effectively is affected by the veto or the threat of use of the veto. | Не далее как на прошлой неделе мы на практике убедились, что способность Совета быстро и эффективно решать вопросы, связанные с чрезвычайными международными кризисами, зависит от права вето или угрозы его применения. |
| General Assembly resolution 66/38 recalled the obligations of Member States to refrain from the threat or use of force and to settle their disputes by peaceful means. | В своей резолюции 66/38 Генеральная Ассамблея напомнила об обязательствах государств в отношении того, чтобы удерживаться от применения или угрозы применения силы и разрешать их споры с помощью мирных средств. |
| Global mechanisms were needed in order to monitor technological processes employing nuclear energy in view of the growing threat of a nuclear catastrophe if nuclear energy was used in an uncontrolled manner within the current international system. | С учетом нарастания угрозы ядерной катастрофы в условиях бесконтрольного применения ядерной энергии в рамках существующей международной системы для мониторинга технологических процессов, использующих ядерную энергию, необходимы глобальные механизмы. |
| The police and armed forces were permitted to use firearms during armed attack or threat by firearm, in imperative self-defence, in the release of hostages, in arresting a perpetrator, and in preventing a detainee from escaping. | Сотрудникам полиции и военнослужащим разрешается использовать огнестрельное оружие в случае вооруженного нападения или угрозы применения огнестрельного оружия, при необходимой самообороне, при освобождении заложников, при аресте преступников, а также в целях пресечения попытки заключенных к бегству. |
| The biological laboratory at BOMVIC performed initial screening of samples taken during inspection looking for undeclared activities involving biological threat agents. | Биологическая лаборатория в БЦПНКИ проводила предварительную проверку проб, отобранных в ходе инспекций по выявлению необъявленной деятельности, связанной с опасными биологическими агентами. |
| Airlines are required to ensure that passengers on flights deemed to be under greater threat who are disembarking down the stairs of the aircraft do not leave objects on board. | На маршрутах, считающихся наиболее опасными, авиаперевозчики должны следить, чтобы выходящие на транзитных остановках пассажиры не оставляли каких-либо предметов на борту воздушного судна. |
| Often one person in the group feels... like they need to save the others from a threat or an emotion that he or she believes is dangerous. | Часто один участник группы чувствует... что должен спасать других от угрозы или эмоции, которые он считает опасными. |
| This essential community support to practical activities also needs to be reinforced by a demonstrated expectation that the threat of natural hazards will be addressed. | Для того чтобы общины оказывали такую крайне важную поддержку практическим мероприятиям, их необходимо также наглядно убедить в том, что проводимые мероприятия направлены на предотвращение угрозы, создаваемой опасными природными явлениями. |
| Advancing the practice of disaster prevention depends on recognizing the threat posed by natural hazards, evaluating options for addressing the threat, and assigning a priority for implementing appropriate measures. | Совершенствование практики предупреждения стихийных бедствий невозможно без определения угроз, создаваемых опасными природными явлениями, оценки различных возможных действий на случай возникновения таких угроз и установления порядка очередности осуществления соответствующих мер. |
| He feels I am a threat to Tudor rule. | Он думает, я опасна для Тюдоров. |
| The data on that hard drive is dangerous, a threat to the entire Research program. | Информация на этом жестком диске опасна, это угроза самому проекту "Исследователи". |
| We now believe she's armed and dangerous, 'and poses a significant threat to national-security. | Возможно, она вооружена и опасна, и она точно представляет угрозу национальной безопасности. |
| This trade is undoubtedly as dangerous as weapons of mass destruction, as it creates a threat to international peace and security. | Такая торговля, несомненно, не менее опасна, чем оружие массового уничтожения, поскольку она создает угрозу международному миру и безопасности. |
| It was like, "I don't know what that thing is, but he's no threat to me." | Наверное, думали: «Я не знаю, что это за штука, но она не опасна» - и продолжали заниматься своими делами. |
| Indeed, it remains a major transnational threat that the international community has a shared responsibility to deal with urgently and resolutely. | Она, безусловно, остается крупнейшей транснациональной проблемой, которую международное сообщество обязано твердо и безотлагательно решать совместными усилиями. |
| Regional and multilateral cooperation is essential to counter the transnational threat posed by drug trafficking. | Для оказания противодействия той транснациональной угрозе, которую создает оборот наркотиков, совершенно необходимо региональное и многостороннее сотрудничество. |
| The serious and continuing threat to global peace and security posed by terrorism was another important agenda item, which has continued to be a primary focus of the Council. | Серьезная и постоянная угроза международному миру и безопасности, которую создает терроризм, являлась еще одним важным пунктом повестки дня Совета, которому он продолжал уделять первоочередное внимание. |
| It is totally at odds with Pyongyang's oft-stated claim that it seeks a denuclearized Korean peninsula, and sets back efforts to resolve peacefully the threat to peace and stability posed by North Korea's nuclear weapons programme. | Она полностью противоречит неоднократным заявлениям Пхеньяна о том, что он стремится к денуклеаризации Корейского полуострова и сводит на нет усилия по мирному устранению угрозы для мира и стабильности, которую создает программа ядерного оружия Северной Кореи. |
| In contrast with known natural hazards with evident effects and likely seasons or location of occurrence, technological or chemical hazards having an adverse effect on the environment may exist in the midst of communities which are unaware of the threat which they represent. | В отличие от известных стихийных бедствий, последствия которых очевидны и вероятность и место происшествия которых поддается прогнозированию, технологические или химические опасности, оказывающие пагубное воздействие на окружающую среду, могут существовать в рамках общин, которые не осознают той угрозы, которую они представляют. |
| SNLA threat to poison water supply by Mark Macaskill and Jason Allardyce, The Sunday Times Scotland, 10 September 2006 Who are the 'tartan terrorists'? | Ирландская республиканская армия Ирландская национальная освободительная армия Шотландская национальная партия SNLA threat to poison water supply by Mark Macaskill and Jason Allardyce, The Sunday Times Scotland, 10 September 2006 Who are the 'tartan terrorists'? |
| How to use the security configuration wizard with Microsoft Forefront Threat Management Gateway 2010. | Как использовать мастер конфигурации информационной безопасности в Microsoft Forefront Threat Management Gateway 2010. |
| "The Triple Threat: Jennifer Lopez is Born". | The Triple Threat: Jennifer Lopez is Born (англ.) (недоступная ссылка). |
| When the duo returned, Candido re-aligned with Shane Douglas' Triple Threat, and Sytch began a feud with Douglas's manager Francine. | После возвращения Кандидо начал вражду с группировкой Шейна Дугласа Triple Threat, а Ситч с его менеджером Франсин. |
| In addition to developing their own games, Enlight have released several games from third-party developers in the United States, including: Mercury Steam's American McGee Presents: Scrapland, Nadeo's TrackMania, and Egosoft's X2: The Threat. | Помимо разработки игр, Enlight издала многие игры других разработчиков, включая American McGee Presents: Scrapland, TrackMania и X²: The Threat. |
| Mandate United Nations peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council, where appropriate and on a case-by-case basis, to contribute to the protection of the civilian population, particularly those under imminent threat of physical danger, within their zones of operation. | Поручить миротворческим миссиям Организации Объединенных Наций и другим соответствующим миссиям, санкционированным Советом Безопасности, в надлежащих случаях и с учетом конкретных обстоятельств, содействовать защите гражданского населения, особенно тех лиц, которым грозит непосредственная физическая опасность в районах их деятельности. |
| The Committee takes note of the information provided by the State party that the decision regarding the complainant's expulsion became statute-barred on 24 October 2012, therefore it is no longer enforceable and the complainant is no longer under a threat of being expelled to Algeria. | Комитет принимает к сведению информацию, представленную государством-участником, относительно истечения 24 октября 2012 года срока действия постановления о высылке заявителя, и поэтому это постановление более не подлежит обязательному исполнению, и заявителю более не грозит высылка в Алжир. |
| All of us, children in particular, face a new threat. | Всем нам, особенно детям, грозит новая опасность. |
| The mandates of United Nations peacekeeping operations now leave no ambiguity about the duties of peacekeepers, within their means, to protect civilians under imminent threat, promote human rights and target essential elements for immediate post-conflict stabilization. | Мандаты операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира теперь не оставляют места для двусмысленности в отношении обязанностей миротворцев защищать, в пределах имеющихся у них средств, гражданских лиц, которым грозит опасность, содействовать осуществлению прав человека и сосредоточивать внимание на основных элементах обеспечения незамедлительной постконфликтной стабилизации. |
| Peace in the world is still endangered by growing poverty, which is evidently the gravest threat to peace in the years to come. | Миру на планете все еще грозит опасность со стороны растущей нищеты, которая, несомненно, представляет собой наиболее серьезную угрозу для мира в ближайшие годы. |
| It was cancelled due to a bomb threat. | Его отменили из-за сообщения о бомбе. |
| Folks, please don't panic, but we've received a bomb threat. | Пожалуйста, не волнуйтесь, но мы получили сообщение о бомбе. |
| We get an anonymous call, comes into 911 with a bomb threat. | В 911 поступил анонимный звонок, с сообщением о бомбе. |
| We thought the bomb threat was real, and we thought Michael was behind it. | Мы думали, что сообщение о бомбе - правда, и что за этим стоит Майкл. |
| He also said that a passenger had been stabbed with a knife and that he believed the bomb threat was a ruse to control the passengers. | Он также сказал, что один из пассажиров ранен ножом, и что, по его мнению, сообщение о бомбе сделано для того, чтобы пассажиры не оказывали сопротивление. |
| A good appreciation of the threat and risk, and rapid processing of real-time information during the operation are also important. | Важное значение имеет также добротная оценка угрозы и риска и быстрая обработка информации в ходе операции в реальном масштабе времени. |
| It provides analytical capacity to conduct threat and risk analysis and security assessment in the Mission area, with particular emphasis on high-level risk assessments. | Центр предоставляет специалистов для проведения анализа угроз и рисков и оценки степени безопасности в районе Миссии с особым упором на проведение оценок факторов повышенного риска. |
| However, it has established that the decisive factor in assessing the risk of torture on return is whether the person occupies a position of particular responsibility in a movement opposing the regime and thus poses a threat to it. | Вместе с тем он установил, что определяющим фактором оценки риска в случае возвращения является вопрос о том, занимает ли данное лицо какой-либо особо важный пост в движении, оппозиционном существующему режиму, и поэтому представляет опасность для этого режима. |
| A reduction of the threat posed by Congolese and foreign armed groups to civilians, the establishment of stronger and accountable State institutions and the strengthening of democratic practices to reduce the risk of instability should remain the key criteria guiding MONUSCO's gradual drawdown. | Уменьшение угрозы, которую конголезские и иностранные вооруженные группы создают для гражданского населения, формирование более эффективных и подотчетных государственных институтов и укрепление демократических механизмов для уменьшения риска нестабильности по-прежнему должны оставаться ключевыми факторами, определяющими постепенное свертывание деятельности МООНСДРК. |
| Monitoring through biannual assessments, field visits, bimonthly meetings and information exchanges with local authorities of any remaining high-risk groups posing a threat to consolidation of the peace process | Осуществление контроля за всеми остающимися группами высокого риска, представляющими опасность для упрочения мирного процесса, путем проведения два раза в год оценок, организации выездов на места, проведения два раза в месяц совещаний и обмена информацией с местными органами власти |
| For many women worldwide, the threat of violence exacerbates their risk of contracting HIV. | Для многих женщин мира угроза насилия увеличивает риск заражения ВИЧ-инфекцией. |
| Which country or countries pose a sufficient threat to allow taking such a risk? | Какая страна или страны представляют достаточно серьезную угрозу для того, чтобы позволить себе пойти на такой риск? |
| Where that information is available, it can have a direct and almost immediate impact on operations, and helps to ensure that the threat from ERW is dealt with efficiently, mitigating the risk for civilians. | Там, где такая информация есть в наличии, она может оказывать непосредственное и практически немедленное воздействие на операции и помогает эффективно справляться с угрозой ВПВ, что смягчает риск для граждан. |
| If the word "threat" mentioned in the provision is associated to the idea of harm, the word "risk" should be used as it has a neutral meaning. | Если слово «угроза», содержащееся в этом положении, ассоциируется с идеей ущерба, то следует использовать слово «риск», поскольку оно является нейтральным по своему значению. |
| The threat of tumors and stillbirths and malformed children. | Риск возникновения опухолей, рождения мертвых или изуродованных детей. |