| That threat remained, as had been confirmed by recent events. | Эта угроза актуальна, о чем свидетельствует ряд недавних событий. |
| Even a million Dothraki are no threat to the realm, as long as they remain on the other side of the Narrow Sea. | Даже миллион дотракийцев - не угроза для королевства, пока находятся по ту сторону Узкого моря. |
| Today, violence against women is increasingly recognized as a threat to democracy, a barrier to lasting peace, a burden on national economies and an appalling human rights violation. | Сегодня проблема насилия в отношении женщин все чаще воспринимается как угроза демократии, как препятствие на пути установления прочного мира, как бремя для национальной экономики и как грубое нарушение прав человека. |
| It's a threat to my country. | Это угроза для моей страны |
| That sort of sounds like a threat. | Это звучит как угроза. |
| It is the Committee's view that family planning policy must be designed to avoid any threat to the life of children, particularly girls. | Комитет полагает, что политика в области планирования семьи должна исключать всякую опасность для жизни детей, в частности девочек. |
| We need to see the risk to networks and information systems as a function of threat and vulnerability. | Мы должны понимать, что опасность для сетей и информационных систем является следствием угрозы и уязвимости. |
| A "safe product" is one which poses no threat or only a reduced threat in accordance with the nature of its use and which is acceptable for maintaining a legally required level of protection for the health and safety of consumers. | "Безопасный продукт" - это продукт, который не представляет собой опасности или имеет лишь ограниченную опасность в соответствии с характером его использования и который приемлем для поддержания требуемого юридическими положениями уровня охраны здоровья и безопасности потребителей. |
| Current estimates show that by 2050 water resources will have diminished by 10 to 30 per cent in dry regions, posing a threat both to water and food supplies. | По существующим оценкам, к 2050 году запасы водных ресурсов в засушливых районах сократятся на 10 - 30 процентов, что создаст опасность как в плане водоснабжения, так и с точки зрения производства продовольствия. |
| Given the scope of the problem and the ongoing threat to security posed by the illicit trade in small arms, illicit international transfers in such weapons constitutes both a danger to populations and a destabilizing factor for States. | С учетом масштабности проблемы и постоянно создаваемой незаконной торговлей стрелковым оружием угрозы безопасности незаконные международные поставки таких вооружений представляют собой как опасность для населения, так и дестабилизирующий фактор для государств. |
| Opposition parties responded positively to calls for calm and withdrew their threat to resume demonstrations. | Оппозиционные партии положительно отреагировали на призывы к спокойствию и перестали угрожать возобновлением демонстраций. |
| We long for a day when civilian life will be free from the threat of anti-personnel landmines. | Мы с нетерпением ожидаем того дня, когда жизни гражданского населения больше не будут угрожать противопехотные наземные мины. |
| Mr. Tarabrin said that unprecedented growth in transnational crime had been witnessed in recent years, representing a threat to the very stability and security of Governments. | Г-н Тарабрин говорит, что в последние годы мы стали свидетелями беспрецедентного разрастания масштабов транснациональной преступности, которая стала угрожать стабильности и безопасности государств. |
| In addition, the above-mentioned obligations should be supplemented by committing "not to use or threat to use force against space objects". | Помимо этого, вышеупомянутые положения следует дополнить обязательством «не использовать, или не угрожать использованием силой против космических объектов». |
| The said visit can hardly be regarded as a threat, taking also into consideration the fact that Greece does not threaten anybody and does not intend to use or to threaten to use force. | Этот визит едва ли можно рассматривать как угрозу, если учесть также тот факт, что Греция никому не угрожает и не намерена применять силу или угрожать ее применением. |
| The Government told us the radioactivity readings weren't an immediate threat to our health. | Государство говорит, что выброс радиации не был опасен для здоровья. |
| The instrument that you are handling could be a threat for your health. | Инструмент в ваших руках может быть опасен для вашего здоровья. |
| The moment it poses a threat, send it back into space. | В случае, если он станет опасен, немедленно отправляйте в космос. |
| "How could she not see he was still a threat"to his ex-wife and everyone else? | "Как она могла не заметить, что он все еще был опасен для бывшей жены и всего окружения?" |
| Okay, so Sheldon is unstable and dangerous, plus he already considers us a threat. | Итак, Шелдон неуравновешен и опасен, к тому же он уже считает нас угрозой. |
| That's why her face was a threat to them. | Поэтому ее лицо было для них опасным. |
| The first document is a summons to appear before the directorate-general of the prosecution service police for a hearing on 21 July 2007, which he takes as proof that he continues to be regarded as a threat by the powers that be. | Первым документом является повестка главного управления уголовной полиции при прокуратуре, в которой жалобщику предлагается явиться 21 июля 2007 года на допрос и которая, таким образом, подтверждает, что жалобщика по-прежнему считают опасным для властей. |
| You think he's a threat? | Ты считаешь его опасным? |
| Addressing the threat of bioterrorism and the need for security measures in legitimate bioscience facilities that work with, store or transfer dangerous biological material, the OECD Committee on Scientific and Technological Policy (CSTP) agreed Best Practice Guidelines on Biosecurity for BRCs in March 2007. | Разбирая угрозу биотерроризма и необходимость защитных мер на легитимных бионаучных объектах, которые ведут работы с опасным биологическим материалом, занимаются его хранением или передачей, Комитет ОЭСР по научно-технической политике (КНТП) согласовал в марте 2007 года Руководящие принципы по наилучшей практике в отношении биозащищенности для БРЦ. |
| It was surprising that the international community should criminalize acts of nuclear terrorism while failing to do the same for the use or threat of use of nuclear weapons, which were the most dangerous of all weapons of mass destruction. | Вызывает удивление, что международное сообщество объявляет незаконными акты ядерного терроризма, не делая этого по отношению к применению или угрозе применения ядерного оружия, которое является наиболее опасным из всех видов оружия массового поражения. |
| Tell him that we're not a threat. | Скажи ему, что мы не опасны. |
| There was no evidence that the victims were armed or posed a threat. | Никаких оснований полагать, что потерпевшие вооружены или опасны, не было. |
| Elevated Hg concentrations in fish tissue are of global concern: they pose a threat to human health, affect wildlife species feeding on fish and adversely affect the quality and the economy of fishery as a resource. | Повышенные концентрации Hg в тканях рыб представляют собой глобальную проблему: они опасны для здоровья человека, воздействуют на питающиеся рыбой виды диких животных и отрицательно влияют на качество и экономическую ценность рыбных ресурсов. |
| Synthetic drugs posed a particular threat to young people; in many countries, such drugs could be found not only at "rave" parties, but also in secondary schools and universities and in other social settings. | Синтетические наркотики наиболее опасны для молодежи; во многих странах их можно обнаружить не только на рэйв-вечеринках, но также в средних школах, в университетах и в других местах. |
| These people are a threat, and if you shoot me, you'll never know how great a threat they were, because I know what they're doing here. | Эти люди опасны, и если ты убьешь меня, ты никогда не узнаешь, насколько они опасны. |
| These two pillars are assistance in the area of protection against the use or threat of use of chemical weapons and international cooperation. | Эти два аспекта - помощь в области защиты против применения или угрозы применения химического оружия и международное сотрудничество. |
| In the proclamation, all Latin American and Caribbean States agreed to banish war and the threat and use of force in the region and to endeavour to resolve differences between States by peaceful means and in line with international law. | В декларации о ее провозглашении все латиноамериканские и карибские государства договорились избавить регион от войны и угрозы силой или применения силы и стремиться к урегулированию межгосударственных разногласий мирными средствами и в соответствии с международным правом. |
| My delegation affirms its full support for the international tendency to build an international society free from the threat or use of force and in which the principles of peace and justice would prevail. | Моя делегация заявляет о своей полной поддержке наметившейся в международных отношениях тенденции, направленной на создание международного общества, свободного от применения или угрозы применения силы и живущего в соответствии с принципами мира и справедливости. |
| Convinced that a convention prohibiting the development, testing, production, stockpiling, transfer, use and threat of use of nuclear weapons and providing for their elimination is required to abolish these weapons from the Earth; | будучи убеждены в том, что конвенция, запрещающая разработку, испытание, производство, накопление запасов, передачу, применение и угрозу применения ядерного оружия и предусматривающая его ликвидацию, необходима для полного освобождения нашей планеты от этого оружия, |
| Or if a non-imminent threat nonetheless becomes very real and measures short of the use of military force seem powerless to stop it? | Или если угроза, не носящая непосредственного характера, тем не менее станет весьма реальной, и никакие меры, за исключением применения военной силы, не смогут, как представляется, нейтрализовать ее? |
| The law specified the maximum length of pre-trial detention, which was 3 months for offences that did not pose a great threat to society, 6 months for minor offences, 9 months for serious offences and 12 months for especially serious offences. | Закон четко предусматривает максимальный срок содержания под стражей до суда, который составляет три месяца для правонарушений, не являющихся особо опасными для общества, шесть месяцев для преступлений средней тяжести, девять месяцев - для тяжких и 12 - для особо тяжких преступлений. |
| He was taken against his will to Ankang Psychiatric Hospital, an institution allegedly run by the Public Security Bureau and reserved for criminals deemed insane or a threat to society. | Его поместили против его воли в психиатрическую больницу Анкан, которая является учреждением, предположительно функционирующим при Управлении общественной безопасности и предназначенным для содержания уголовных преступников, признанных душевнобольными или опасными для общества. |
| However, like fixed installations handling hazardous substances, pipelines can be a serious threat to human health and safety and to soil, water and other compartments of the environment. | Вместе с тем, как и другие виды стационарных комплексов, связанных с опасными химическими веществами, трубопроводы могут представлять серьезную опасность для здоровья и безопасности человека, для почв, воды и других элементов окружающей среды. |
| "PDS patients who pose a threat to themselves or members of their community are considered dangerous and the proper authorities should be notified." | "Пациенты ПЖЧ, которые представляют угрозу себе или членам своего сообщества, считаются опасными, и о них необходимо уведомить власти." |
| Unauthorized use of harmful substances or residues which pose a threat to public health (6 months' to 6 years' imprisonment); | тот, кто без разрешения ведет работы с опасными материалами или веществами, которые могут нанести ущерб здоровью общества, наказываются лишением свободы на срок от 6 месяцев до 6 лет; |
| There was debate over how much of a threat the Japanese base at Kavieng was. | Разгорелись споры о том, насколько опасна японская база в Кавиенге. |
| I understand that I'm not just a threat to you, I'm a nightmare because I am the voice of every parent's worst fear, and I actually intend to do something about it. | Я понимаю, что я не просто опасна для вас, я кошмар, потому что я голос худшего страха родителя, и я, на самом деле, намерена кое-что делать. |
| The practice involves discharging the original coastal water in mid-ocean and replacing it with open ocean water, on the understanding that water uploaded in these areas contains fewer organisms and thus would present a lesser threat to the destination port and coastal habitats. | Идея состоит в том, что взятая в открытом море вода содержит меньше организмов, а значит, менее опасна для местообитаний порта и прибрежной акватории в месте назначения. |
| The data on that hard drive is dangerous, a threat to the entire Research program. | Информация на этом жестком диске опасна, это угроза самому проекту "Исследователи". |
| While assessing the current relevance of a disarmament issue, UNMOVIC also considered whether it still represents a threat. | Хотя, давая оценку нынешней значимости проблемы разоружения, ЮНМОВИК решала также, опасна ли по-прежнему эта проблема. |
| Second as a response to the increased threat presented by such mobile and economically active, socially independent women. | Во-вторых, как ответная реакция на растущую угрозу, которую представляют собой такие мобильные и экономически активные, социально независимые женщины. |
| We have seen the Council acknowledge the security threat posed by HIV/AIDS and integrate the consideration of this thematic issue into their resolutions on peacekeeping. | Мы видели, что Совет признал угрозу для безопасности, которую создает ВИЧ/СПИД, и включил рассмотрение этого важного вопроса в свои резолюции по миростроительству. |
| Together with others, we are looking to ensure the broadest possible participation in this treaty which makes a real contribution to addressing the humanitarian threat posed by cluster munitions. | Вместе с остальными мы надеемся обеспечить как можно более широкое участие в этом договоре, что является реальным вкладом в преодоление гуманитарной угрозы, которую представляют кассетные боеприпасы. |
| But together, through the United Nations, we can find the resolve not only to confront those awesome challenges but to subdue the threat that they pose for humankind. | Но вместе с помощью Организации Объединенных Наций мы будем в состоянии не только противостоять этим серьезным проблемам, но и уменьшить угрозу, которую они представляют для человечества. |
| Concerned in particular by the continued threat of diversion of ephedra (as plant material or in processed form), which is being targeted by traffickers with the aim of using it in the illicit manufacture of methamphetamine, | будучи обеспокоена, в частности, сохраняющейся угрозой утечки эфедры (в виде растительного сырья или в переработанном виде), которую наркоторговцы стремятся получить с целью использования при незаконном изготовлении метамфетамина, |
| Minor Threat broke up in 1983. | Minor Threat распались в 1983 году. |
| Many companies provides solutions, build according the Unified Threat Management strategy. | Решения, соответствующие концепции Unified Threat Management, предлагаются многими производителями средств защиты. |
| "Empty Threat" is a song by Scottish synth-pop band Chvrches from their second studio album Every Open Eye. | «Empty Threat» - сингл шотландской синтипоп группы Chvrches с их второго студийного альбома Every Open Eye. |
| Bowie covered "Tonight" (minus the opening lines referencing drugs) with Tina Turner, along with "Neighborhood Threat", on his 1984 release Tonight. | Кавер-версия «Tonight», в исполнении Боуи и Тины Тёрнер (без начальных строк, где говорится о наркотиках), а также композиция «Neighborhood Threat» были включены в альбом Боуи Tonight 1984 года. |
| Slayer's cover of Minor Threat's "Guilty of Being White" raised questions about a possible message of white supremacy in the band's music. | Тот факт, что Slayer записали кавер-версию песни «Guilty of Being White» группы Minor Threat, стал причиной подозрений участников группы в поддерживании теории расового превосходства белых. |
| He is no longer a threat to you monopoly on piety. | Не грозит он боле ничем твоей монополии на благочестие. |
| Those in temporary work are under constant threat of dismissal. | Тем, кто выполняет временную работу, постоянно грозит опасность быть уволенными. |
| This scourge poses a serious threat to the well-being of our people and threatens to destroy the social and moral fabric of our communities. | Эта чума представляет собой серьезную угрозу благосостоянию нашего народа и грозит уничтожить социальную и моральную ткань наших общин. |
| Sierra Leone was not at imminent risk of sliding back into conflict and did not pose a threat to regional security. | Сьерра-Леоне не грозит явный риск возвращения в состояние конфликта, и страна больше не представляет угрозу для региональной безопасности. |
| A worrying trend in some countries which receive persons who seek asylum from the country in question is the tendency to classify them as illegal immigrants and subject them to detention, prosecution and even threat of push-back to the country of origin, where dangers lurk ominously. | В ряде стран, принимающих у себя ищущих убежище лиц из данной страны, прослеживается тревожная тенденция классифицировать этих лиц как незаконных эмигрантов и подвергать их задержанию, преследованию и даже угрожать им высылкой в страну происхождения, где им грозит явная опасность. |
| It was cancelled due to a bomb threat. | Его отменили из-за сообщения о бомбе. |
| You call in a bomb threat, that would delay the picture. | Можно позвонить и сообщить о бомбе, тогда показ отложат. |
| In the second incident, which also occurred on 26 May, SFOR received a report of a bomb threat at the building belonging to the Office of the High Representative in Brcko. | Во втором случае, который также имел место 26 мая, СПС получили сообщение о бомбе, заложенной в здании, которое принадлежит Управлению Высокого представителя в Брчко. |
| We got a bomb threat. | У нас сообщение о заложенной бомбе. |
| Why don't we call in a bomb threat? | Заявим о заложенной бомбе. |
| Those risk education messages should provide affected communities with information (e.g. about the threat involved, the potential effects of ERW etc.) that they can use to reduce the risks to themselves. | Просветительские извещения на предмет риска должны обеспечивать затронутым общинам информацию (например, о соответствующей угрозе, о потенциальных последствиях ВПВ и т. д.), которую они могут использовать, чтобы сократить риск для самих себя. |
| Armed conflict and associated population movements provide fertile ground for the spread of AIDS, while the epidemic itself can be seen as a risk factor in the breakdown of social cohesion and in social and political instability, in addition to a threat to security forces. | Вооруженные конфликты и вызванные ими перемещения населения служат благодатной почвой для распространения СПИДа, а саму эпидемию можно рассматривать как фактор риска, способный привести к распаду социальных структур и социальной и политической нестабильности, а также создать угрозу для сил безопасности. |
| develop procedures for threat assessment, risk analysis and management, involving both public health and security and law enforcement authorities; | разработать процедуры оценки, анализа риска и управления в связи с угрозами с привлечением как ведомств общественного здравоохранения, так и ведомств безопасности и правоохранительной сферы; |
| Australia was developing a threat abatement plan to target injury and fatality to vertebrate marine life caused by ingestion of, or entanglement in, harmful marine debris. | Австралия разрабатывает план по снижению риска травматизма и гибели у позвоночных морских животных в результате заглатывания вредного морского мусора или застревания в нем. |
| JS1 recommended reviewing the law on medically assisted procreation (MAP) to ensure that all persons can have access to MAP, including surrogacy, without threat of illegality or non-recognition of the link between the child and the parents/mothers. | В СП1 дается рекомендация пересмотреть закон о методах искусственного оплодотворения (МИО), чтобы гарантировать, что все лица могут иметь доступ к МИО, в том числе суррогатному материнству, без риска вступить в конфликт с законом или получить отказ в признании связи между ребенком и родителями/матерями. |
| Consequently, the threat of an imminent balance-of-payment crisis can be ruled out. | Таким образом, можно исключить риск кризиса неплатежеспособности в ближайшее время. |
| States recognized that poorly managed and inadequately secured stockpiles of small arms and light weapons posed a serious security threat. | Государства признали, что неэффективное управление и ненадежное хранение запасов стрелкового оружия и легких вооружений представляют собой значительный риск в плане безопасности. |
| This may be explained by the fact that double taxation poses a greater threat in developed countries than political risk. | Это можно объяснить тем, что двойное налогообложение представляет для развитых стран более серьезную угрозу, чем политический риск. |
| The Office of Internal Oversight Services defines risk as the threat that an event or action will adversely affect the ability of the United Nations to achieve its organizational objectives and execute its strategies successfully. | Управление служб внутреннего надзора определяет риск как угрозу того, что какое-либо событие или действие отрицательно скажется на способности Организации Объединенных Наций достигать своих организационных целей и успешно осуществлять свои стратегии. |
| Monetary policy has been prudent, and the threat of inflation has now been lessened by the decline in commodity and oil prices. | Денежная политика оставалась целесообразной, и риск инфляции был сокращён благодаря снижению цен на товары и нефть. |