Which means the threat may be coming from whoever Lee was spying for. | Это значит, угроза может исходить от того для кого шпионил Ли. |
The supposed threat posed by government debt levels hasn't hurt these markets, at least in the relatively few countries that have inflation-indexed bonds. | Предполагаемая угроза, которую несет уровень государственного долга, не причинила вреда этим рынкам, во всяком случае, в относительно малом числе стран, которые имеют облигации, индексируемые на инфляцию. |
For the Maldives, given the scientific proof of global warming, sea level rise and ozone depletion, the threat of extinction were very real. | Учитывая научные доказательства глобального потепления, повышения уровня моря и истощения озонового слоя, для Мальдивских Островов угроза исчезновения является весьма реальной. |
Although the formal exercise of the veto has lessened since the end of the cold war, the simple threat of recourse to it has often been exploited by certain countries for their own interests, to the detriment of the preservation of international peace and security. | Хотя после завершения «холодной войны» число случаев применения вето сократилось, угроза его применения нередко использовалась некоторыми странами в их собственных интересах в ущерб делу сохранения международного мира и безопасности. |
That is a matter of principle to which we are committed because we believe in the important role of the Treaty in saving humanity from destruction - and the threat of destruction will persist as long as nuclear weapons exist on Earth. | Это дело принципа, которому мы привержены, ибо мы верим в важную роль Договора в деле спасения человечества от уничтожения, а угроза уничтожения будет сохраняться, пока на Земле будет существовать ядерное оружие. |
New diseases are also emerging, among which haemorrhagic fever and monkey pox pose the greatest threat. | Кроме того, возникают новые заболевания, наибольшую опасность из которых представляют геморрагическая лихорадка и обезьянья оспа. |
Inmates were only restrained during labour and delivery in the unlikely event that they posed a threat to themselves, their babies or others around them. | Они применяются во время родов только в том маловероятном случае, когда женщины могут представлять опасность для самих себя, для своих новорожденных или для тех, кто находится рядом. |
A living wife, wherever she is, is always a threat | Никогда не забывай, что живая жена, если она далеко, представляет реальную опасность. |
The rains did stop, however, in January and gradually the threat of floods decreased, whereas the consequences of a prolonged dry spell became increasingly evident over the following months. | Несмотря на это, в январе дожди прекратились, опасность наводнений постепенно пошла на убыль, и в последующие месяцы все более сильно давали о себе знать последствия продолжительного периода отсутствия дождей. |
II. Conclusions 86. Perceptions about looming dangers often prompt attempts to justify the use of lethal force on the basis of an expanded "protection of life" principle, where the threat is neither present nor ongoing. | Представления о нависшей угрозе часто вызывают попытки оправдать применение смертоносной силы ссылками на расширенный принцип «охраны жизни» в тех случаях, когда опасность не является ни непосредственной, ни постоянной. |
Jerry was causing a threat to you, so he killed him. | Джерри пытался угрожать тебе и он убивает его. |
Sudden and unforeseen changes that are inconsistent with past policies can be a threat to decisions which need a long-term perspective. | Внезапные и непредвиденные изменения, не согласовывающиеся с прошлой политикой, могут угрожать решениям, которые должны строиться на долгосрочной основе. |
These continue to pose a threat to the lives and safety of seafarers as well as to international shipping and trade. | Эти акты продолжают угрожать жизни и безопасности моряков, а также международному судоходству и торговле. |
To the extent that no cure is available, HIV/AIDS will continue to be a threat to human existence. | Пока не будет найдено средства для этого, ВИЧ/СПИД будет продолжать угрожать самому существованию человечества. |
What may constitutes a threat to the stability of a vessel? | Какой критерий может угрожать угрожает остойчивости судна? |
We need to realize he's more of a threat than we gave him credit for. | Я думаю, что нам нужно сделать вывод, что он более опасен, чем мы думали. |
Everyone was aware that terrorism was a threat to the protection of human rights, and there was no doubt that the Government was attempting to overcome difficulties. | Каждый отдает себе отчет в том, насколько опасен терроризм для дела защиты прав человека, и нет никаких сомнений, что правительство стремится преодолеть имеющиеся трудности. |
Do you think he's a threat? | Думаешь, что он опасен? |
He's no threat to me. | Для меня он не опасен. |
Although the direct threat to United Nations staff is assessed to be low, the border region is potentially volatile with small arms widely available. | Хотя уровень непосредственной угрозы персоналу Организации Объединенных Наций считается там низким, данный пограничный район, где в большом количестве имеется стрелковое оружие, потенциально опасен. |
Because I just chugged a half a bottle of codeine and this bourbon might make me a bit of a threat on the road. | Потому что я только что влил в себя полбутылька кодеина, и этот бурбон может сделать меня слегка опасным на дороге. |
Cameron Donald has always been a threat. | Кэмерон Дональд всегда был опасным соперником. |
Indeed, I hold it to be no less dangerous that the nuclear threat or foreign presence. | В действительности я считаю его не менее опасным, чем ядерная угроза или иностранное присутствие. |
The threat of force looms larger than ever in South Asia, which has been described as the most dangerous place on earth. | Угроза применения силы более, чем когда-либо, нависла над Южной Азией, которая считается сегодня самым опасным местом на земле. |
The CPT recognized that the apprehension of a suspect can be a difficult and dangerous task, in particular when the person resists or the police have good reason to believe that the person is an imminent threat. | КПП было признано, что задержание подозреваемого может быть трудным и опасным делом, особенно в тех случаях, когда он оказывает сопротивление или у полиции есть веские основания полагать, что от данного лица исходит явная угроза. |
There was no evidence that the victims were armed or posed a threat. | Никаких оснований полагать, что потерпевшие вооружены или опасны, не было. |
They're not a threat to us. | Они нам не опасны. |
we are not a threat we are salvation the world will have to deal with us | И все пытаются восстановить прерванную жизнь. мы не опасны мы несем спасение и миру придется иметь с нами дело. |
Transportation costs of relief operations may increase 10 to 20 times when relief goods have to be delivered by air because roadways are dangerous due to mines or the threat of mines. | Транспортные расходы, связанные с осуществлением операций по оказанию помощи, могут возрасти в 10-20 раз в тех случаях, когда предназначенные для этих целей грузы должны доставляться по воздуху, поскольку автомобильные дороги опасны в связи с наличием или угрозой наличия мин. |
Mr. ROGOV (Russian Federation) said that the new conflicts and wars caused by ethnic, political and religious intolerance were just as dangerous for the world as the threat of nuclear war had been in the past. | Г-н РОГОВ (Российская Федерация) подчеркивает, что новые конфликты и войны, вызываемые национальной, этнической, политической и религиозной нетерпимостью, не менее опасны для мира, чем вчера угроза ядерной войны. |
Later that day, the author and Mr. T.B. were charged with premeditated robbery, the use of non-lethal force or threat thereof and entry into a dwelling. | Позже в тот же день автору и г-ну Т.Б. были предъявлены обвинения в предумышленной краже, использовании несмертельной силы или угрозы ее применения и вторжении в жилище. |
The existence of nuclear weapons threatens humanity's survival, and the only real assurance against the use or threat of use of such weapons is their total destruction. | Наличие ядерного оружия представляет угрозу для выживания человечества, и единственной подлинной гарантией против применения такого оружия или угрозы его применения является его полное уничтожение. |
Expressing deep concern over the threat of use of nuclear weapons in general and against the OIC Member States in particular; | выражая глубокую обеспокоенность в связи с угрозой применения ядерного оружия вообще или конкретно против государств - членов ОИК, |
I feel compelled to provide certain clarifications with regard to the fraudulent campaign of Azerbaijan aimed at misleading the international community and justifying its policy of using force or the threat of force against the people of Nagorno Karabakh. | В этой связи я считаю необходимым дать некоторые разъяснения по поводу клеветнической кампании, которая была развернута Азербайджаном в целях дезинформации международного сообщества и оправдания проводимой Азербайджаном политики угрозы силой или ее применения по отношению к народу Нагорного Карабаха. |
It is not acceptable that the use of the veto, or the threat to use it, should paralyze the United Nations in cases of genocide and crimes against humanity or in serious crisis situations that require resolute action by the international community. | Недопустимо, чтобы вследствие применения права вето или угрозы его применения деятельность Организации Объединенных Наций была парализована в ситуациях геноцида и преступлений против человечности или в случаях серьезных кризисов, когда требуются решительные действия со стороны международного сообщества. |
(b) Dismantle or destroy isolated ordnance that is considered a threat to the contingent's safety; | Ь) разбирать или уничтожать отдельные боеприпасы, которые признаны опасными для контингента; |
Such incidents do not at this time pose a serious threat to peace, but they are capable of creating dangerous focal points of tension that call into question the trust that is needed for full implementation of the Peace Accords. | Такие инциденты не являются сейчас серьезной угрозой миру, но они могут стать опасными очагами напряженности, что может подорвать доверие, столь необходимое для осуществления мирных договоренностей. |
When asked about the charges of inflicting bodily harm and making a criminal dangerous threat, both Mustafa Goekce and Şahide Goekce considered it important to note that they had reconciled fully shortly after each incident. | На вопрос об обвинениях, связанных с телесными повреждениями и с опасными угрозами, и Мустафа Гёкче и Шахида Гёкче посчитали важным отметить, что между ними наступало полное примирение сразу же после каждого инцидента. |
The after-effects of the Chernobyl tragedy, including the contamination of the regional environment with dangerous radioisotopes, continued to pose a threat, and Ukraine relied on the assistance of the international community in dealing with the problem. | Последствия чернобыльской трагедии, включая заражение окружающей среды региона опасными радиоизотопами, продолжают представлять угрозу, и Украина полагается на помощь международного сообщества в решении этой проблемы. |
This essential community support to practical activities also needs to be reinforced by a demonstrated expectation that the threat of natural hazards will be addressed. | Для того чтобы общины оказывали такую крайне важную поддержку практическим мероприятиям, их необходимо также наглядно убедить в том, что проводимые мероприятия направлены на предотвращение угрозы, создаваемой опасными природными явлениями. |
Would she really be such a threat, even to one like me? | Неужели она настолько опасна, даже для меня? |
She is a threat regardless. | Она в любом случае опасна. |
It is no less serious a threat to peace today than nuclear war was yesterday. | Сегодня она не менее опасна для мира, чем вчера угроза ядерной войны. |
This trade is undoubtedly as dangerous as weapons of mass destruction, as it creates a threat to international peace and security. | Такая торговля, несомненно, не менее опасна, чем оружие массового уничтожения, поскольку она создает угрозу международному миру и безопасности. |
It was like, "I don't know what that thing is, but he's no threat to me." | Наверное, думали: «Я не знаю, что это за штука, но она не опасна» - и продолжали заниматься своими делами. |
The threat that climate change poses to the world cannot be underestimated: it is the defining challenge of our generation. | Нельзя недооценивать ту опасность, которую представляет для мира изменение климата, являющееся самой насущной проблемой нашего времени. |
Reaffirm the threat posed to international peace and security by the proliferation of nuclear weapons and the need for strict compliance by all States with their non-proliferation obligations, including compliance with their IAEA safeguards agreements and relevant Security Council resolutions. | Вновь подтвердить угрозу, которую представляет для международного мира и безопасности распространение ядерного оружия, и необходимость строгого соблюдения всеми государствами их обязательств по нераспространению, включая соблюдение их соглашений о гарантиях с МАГАТЭ и соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
We believe that the problems of history must be solved by filling gaps and enhancing the awareness of the descendants of those who were enslaved and other people as to the historic aspects of that tragedy, as well as to the threat inherent in racism and racial discrimination. | Считаем, что пробелы в истории необходимо восполнять путем повышения осведомленности потомков порабощенных и других народов об исторических аспектах этой традиции, а также угрозе, которую несут расизм и расовые предрассудки. |
Meeting the threat that the narcotics industry poses to national, regional and international security as well as the development and governance of the country and the well-being of Afghans will be a priority for the Government and the international community. | Борьба с угрозой, которую наркоиндустрия представляет для национальной, региональной и международной безопасности, а также для развития и управления страны и благосостояния афганцев, будет приоритетной задачей правительства и международного сообщества. |
There has clearly been a growing recognition by the international community of the global threat presented by the drug problem, and of its challenge to societies from the economic, political, social and environmental perspectives. | З. Совершенно очевидно, что международное сообщество во все большей степени признает глобальную угрозу, сопряженную с проблемой наркотиков, а также ту сложную задачу, которую она ставит перед обществом в экономической, политической, социальной и экологической областях. |
In 2007, Brooklyn-based company Wheelhouse Pickles marketed a pepper sauce named "Minor Threat Sauce". | В 2007 году, бруклинская компания Wheelhouse Pickles начала продвижение перечного соуса с названием «Minor Threat Sauce». |
"The Triple Threat: Jennifer Lopez is Born". | The Triple Threat: Jennifer Lopez is Born (англ.) (недоступная ссылка). |
According to Film Threat's Jeremy Matthews, Drum was "a solid work of classical storytelling." | Цитируя Джереми Мэттьюса из журнала «Film Threat», Drum - «основательная работа в жанре классического повествования». |
How to configure the AntiMalware functions in Microsoft Forefront Threat Management Gateway Beta 2. | Как настроить функции защиты от вредоносного ПО в Microsoft Forefront Threat Management Gateway Beta 2. |
Bowie covered "Tonight" (minus the opening lines referencing drugs) with Tina Turner, along with "Neighborhood Threat", on his 1984 release Tonight. | Кавер-версия «Tonight», в исполнении Боуи и Тины Тёрнер (без начальных строк, где говорится о наркотиках), а также композиция «Neighborhood Threat» были включены в альбом Боуи Tonight 1984 года. |
There's no threat of residual radiation. | Остаточная радиация нам не грозит. |
Now there is a real threat out there to both of us. | Но теперь нам обоим грозит серьезная опасность. |
Whatever you may think, I had no knowledge of this threat against your person and no hand in it. | Что бы вы ни думали, я не знала, что вам грозит опасность, и не имею к этому отношения. |
And now you're saying the threat is ongoing and somehow four children are supposed to fight it? | Значит, всем грозит опасность, и отбиваться от неё должна четвёрка детей? |
The catastrophic effects of that insect plague on the upcoming harvest and on our vegetation are a true threat to the livelihood of the millions of men and women thus exposed to famine. | Катастрофические последствия этого нашествия насекомых для будущего урожая и всей нашей флоры представляют собой настоящую угрозу для жизни миллионов мужчин и женщин, которым грозит голод. |
I called in the bomb threat to get out of a math test. | Я сообщил о бомбе, чтобы не писать тест по математике. |
There's a bomb threat at the airport. | Поступило сообщение о бомбе в аэропорту. |
A bomb threat, would that do it? | Сообщения о заложенной бомбе будет достаточно? |
Okay, well, tell them Customs is backed up, call in a bomb threat. | Ну скажите им, что таможенники перепились, что был звонок о заложенной бомбе. |
He also said that a passenger had been stabbed with a knife and that he believed the bomb threat was a ruse to control the passengers. | Он также сказал, что один из пассажиров ранен ножом, и что, по его мнению, сообщение о бомбе сделано для того, чтобы пассажиры не оказывали сопротивление. |
Furthermore, numerical modelling techniques will provide analysis of the threat, leading to a global understanding of each individual's risk due to potential NEO impact events. | Кроме того, методика численного моделирования также позволит проанализировать угрозу, что даст возможность глобально понять степень каждого отдельного риска в случае потенциального удара ОСЗ. |
The dangers posed by ammunition and handling risks are recognized through threat assessments and risk analyses and assessments. | Опасности, порождаемые боеприпасами, и опасности, связанные с обращением с ними, получают признание в виде оценки угрозы и анализа и оценки риска. |
The reduction in the security threat following the Provisional IRA's statement announcing an end to its armed campaign in July 2005 enabled the removal of special legislative provisions that had been put in place to address the enhanced threat in Northern Ireland. | Сокращение риска для безопасности после предварительного объявления ИРА об окончании ее вооруженных действий в июле 2005 года позволило отменить особые законодательные положения, которые были приняты в ответ на повышенную угрозу в Северной Ирландии. |
Several highlighted waste-water management as a key threat and stressed the need for adequate and sustainable funding to address the problem, as well as a greater focus on evaluating potential costs and benefits. | Несколько представителей подчеркнули, что нерациональное регулирование водных ресурсов является одним из основных факторов риска, указав на необходимость обеспечения адекватного и устойчивого финансирования для решения этой проблемы, а также уделения более пристального внимания оценке потенциальных затрат и выгод. |
To consider technical assessments of the levels of risk and the degrees of threat, together with technical studies of the physical security of facilities, in the light of specific circumstances; | рассматривать технические оценки уровней риска и степени угрозы и технические отчеты о физической надежности зданий и оборудования применительно к каждому конкретному случаю; |
Nonetheless, as long as such conditions persist, it is likely that both the risk and threat of incitement worldwide will remain significant. | Тем не менее до тех пор, пока такие условия сохраняются, как риск, так и угроза совершения актов подстрекательства во всем мире будут оставаться значительными. |
During extraordinary events under separate legislation that present a threat to life or health or the risk of large-scale damage under separate legislation | во время чрезвычайных событий согласно отдельному законодательству, представляющих угрозу для жизни или здоровья либо риск большого ущерба (регулируется отдельным законодательством). |
In addition to the danger and severity of conflict generated by the arms race, particularly in hotspots, the presence of these weapons and the risk of nuclear accidents make the very possession of nuclear weapons a threat to international security. | В дополнение к опасности серьезного конфликта, порождаемой гонкой вооружений, особенно в "горячих точках", присутствие этого оружия и риск ядерных аварий превращает само обладание ядерным оружием в угрозу международной безопасности. |
However, the share of DTTs between developed countries is significantly higher than in the case of BITs, which may be explained by the fact that double taxation poses a greater threat in these countries than political risk. | Вместе с тем доля ДИДН между развитыми странами значительно превышает долю ДИД между ними: это может быть объяснено тем, что в этих странах двойное налогообложение создает более значительную угрозу, чем политический риск. |
They welcomed the recommendation that holding measures of persons awaiting expulsion be restricted to cases of risk to national security or threat to public order. | Они приветствовали рекомендацию о том, что меры задержания должны применяться к ожидающему высылки лицу только в тех случаях, когда существует риск для национальной безопасности или общественного порядка. |