| That sounds like a threat, Mr. O'Donnell. | Это звучит как угроза, мистер О'Донелл. |
| That sounds like a threat, young man. | Звучит как угроза, молодой человек. |
| All of us in this room, however, recognize that the threat to international peace and security posed by conventional weapons is not by their intrinsic nature. | Вместе с тем, все мы, находящиеся в этом зале, осознаем, что угроза международному миру и безопасности, исходящая от обычного оружия, обусловлена не его сущностью. |
| Aside from the elements I mentioned earlier, which in Latin America frequently did not come to fruition or suffered regrettable setbacks, there exists another threat to democratic stability: subversion. | Помимо упомянутых мной элементов, которые в Латинской Америке зачастую не приносили результатов или сталкивались с досадными неудачами, существует еще одна угроза демократической стабильности: подрывная деятельность. |
| It is a threat, Krolis? | Это угроза, Кролис? |
| The threat of crime is a particular menace to young democracies. | Угроза преступности несет особую опасность для новых демократий. |
| Today, a treaty putting a complete end to all nuclear tests is the only feasible way of reducing the nuclear threat. | Сегодня единственно осуществимым способом уменьшить ядерную опасность является договор о полном прекращении всех ядерных испытаний. |
| Although there has not as yet been any evaluation of legal practice in this respect, the potential threat of this rule is evident. | Обобщения судебной практики по этому вопросу еще нет, но потенциальная опасность этой нормы очевидна. |
| The implementation of the START agreements, now under way, includes commitments to massive reductions in the weapons systems that have posed the greatest threat to our future. | Осуществление в настоящее время Договора по СНВ включает в себя обязательства о проведении массивных сокращений систем вооружений, которые представляют величайшую опасность для нашего будущего. |
| As the use of information technologies spreads and as global reliance on them increases, so does the threat of criminality involving computers, computer networks and other telecommunications systems, as well as the magnitude of the harm such criminality is capable of causing. | По мере распространения использования информационных технологий и более широкого задействования их во всем мире усиливается опасность совершения преступлений с использованием компьютеров, компьютерных сетей и других телекоммуникационных систем, а также масштабы того вреда, который такие преступления могут причинить. |
| The volcano continues to pose a serious threat to nearby towns and villages. | Вулкан продолжает угрожать окружающим поселениям и городам. |
| This poses a health threat to both the mother and the foetus. | Это может угрожать здоровью матери и ребенка. |
| I'm required by law to take you back to see the doctor if you make a threat like that. | Я уполномочена законом, отвести вас к доктору, если вы будете угрожать подобным образом. |
| To the extent that no cure is available, HIV/AIDS will continue to be a threat to human existence. | Пока не будет найдено средства для этого, ВИЧ/СПИД будет продолжать угрожать самому существованию человечества. |
| The security sector includes all those organizations that have the authority to use, or to order the use of, force or the threat of force to protect the State and its citizens, as well as those civil structures that are responsible for their management and oversight. | В сектор безопасности входят все организации, которые имеют право применять силу или отдавать распоряжения применять силу или угрожать силой в интересах защиты государства и его граждан, а также такие гражданские структуры, которые несут ответственность за управление или надзор. |
| I think he's a threat to himself. | Боюсь, он опасен для себя. |
| If someone called 911 and said that Hotch is a threat, SWAT has to respond. | Если кто-то позвонит 911 и скажет, что Хотч опасен, полиция обязана отреагировать. |
| Look, if the kid were a threat, Management would know about it. | Если бы мальчишка был опасен, начальство бы знало об этом. |
| You suspect he might be a threat? | Подозреваешь, что он может быть опасен? |
| I'm no threat to him. | Я для него не опасен. |
| While placing an enormous drag on economic growth, it also weakens governance and security structures, posing a further threat. | Он не только сильно тормозит экономический рост, но и ослабляет структуры управления и обеспечения безопасности, что делает его еще более опасным. |
| Belarus supports a constructive international dialogue on migration and the need for effective measures to fight trafficking in persons, as well as on other, emerging, challenges that pose a threat to our societies. | Республика Беларусь является активным сторонником конструктивного международного диалога, выступая за необходимость принятия международным сообществом действенных мер в области противодействия торговле людьми и иным возникающим в процессе миграции общественно опасным явлениям. |
| An unorganized return of internally displaced persons and refugees to the war-torn parts of former Yugoslavia would be dangerous and might be a serious threat to the Dayton Peace Agreement. | Неорганизованное возвращение перемещенных лиц и беженцев в разрушенные войной районы бывшей Югославии может оказаться опасным и представить серьезную угрозу для Дэйтонского мирного соглашения. |
| This would represent a very dangerous development on the ground, as well as a threat to what we arrived at in Sharm el-Sheikh. | Это было бы очень опасным инцидентом на местах, а также поставило бы под угрозу наш приезд в Шарм-эш-Шейх. |
| The CPT recognized that the apprehension of a suspect can be a difficult and dangerous task, in particular when the person resists or the police have good reason to believe that the person is an imminent threat. | КПП было признано, что задержание подозреваемого может быть трудным и опасным делом, особенно в тех случаях, когда он оказывает сопротивление или у полиции есть веские основания полагать, что от данного лица исходит явная угроза. |
| The entire world knows you're no threat to the ladies, John. | Весь свет знает, что для дам вы не опасны, Джон. |
| They're not a threat to us. | Они нам не опасны. |
| We're all a threat outside these walls. | За этими стенами мы опасны. |
| They still pose a threat. | Они до сих пор опасны. |
| Mr. ROGOV (Russian Federation) said that the new conflicts and wars caused by ethnic, political and religious intolerance were just as dangerous for the world as the threat of nuclear war had been in the past. | Г-н РОГОВ (Российская Федерация) подчеркивает, что новые конфликты и войны, вызываемые национальной, этнической, политической и религиозной нетерпимостью, не менее опасны для мира, чем вчера угроза ядерной войны. |
| Cuba considers that the use or threat of use of nuclear weapons is illegal in any circumstances and on any occasion. | Куба считает, что применение или угроза применения ядерного оружия незаконны в любых обстоятельствах и в любом случае. |
| Action at the General Assembly, the 1996 Advisory Opinion of the ICJ on the legality of the threat or use of nuclear weapons, numerous international treaties and scientific studies are reviewed. | Приводится обзор Акции Генеральной Ассамблеи, Консультативного заключения МС относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения, 1996 год, многочисленных международных договоров и научных исследований. |
| All efforts must be made to eliminate the use or threat of use of nuclear weapons, a feat that could only be accomplished through their total elimination. | Необходимо приложить все усилия к тому, чтобы ликвидировать возможность применения или угрозы применения ядерного оружия, чего можно добиться только путем его полного уничтожения. |
| The nuclear-weapon States' legitimization of nuclear weapons, the incorporation of such weapons into defence strategies, and the development of new weapons worsened the situation, since the threat that such weapons could be used only encouraged proliferation. | Легитимизация ядерными государствами ядерного оружия, включение этого оружия в стратегии обороны и разработка новых видов оружия еще больше усугубляют сложившуюся ситуацию, поскольку угроза возможного применения этого оружия только подталкивает процесс распространения. |
| The failure to do so stands in marked contrast with the path that the Court chose to follow in operative clause F of the dispositif of the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, p. 266). | То, что это не было сделано, заметно контрастирует с тем путем, по которому Суд предпочел пойти в пункте F постановляющей части консультативного заключения относительно Законности угрозы ядерным оружием или его применения, p. 266). |
| The biological laboratory at BOMVIC performed initial screening of samples taken during inspection looking for undeclared activities involving biological threat agents. | Биологическая лаборатория в БЦПНКИ проводила предварительную проверку проб, отобранных в ходе инспекций по выявлению необъявленной деятельности, связанной с опасными биологическими агентами. |
| The frequent passage through our waters of shipments of toxic and hazardous waste poses a serious threat to our fragile ecosystems. | Частый проход через наши воды судов с токсичными и опасными отходами создает серьезную угрозу для наших хрупких экосистем. |
| However, like fixed installations handling hazardous substances, pipelines can be a serious threat to human health and safety and to soil, water and other compartments of the environment. | Вместе с тем, как и другие виды стационарных комплексов, связанных с опасными химическими веществами, трубопроводы могут представлять серьезную опасность для здоровья и безопасности человека, для почв, воды и других элементов окружающей среды. |
| The after-effects of the Chernobyl tragedy, including the contamination of the regional environment with dangerous radioisotopes, continued to pose a threat, and Ukraine relied on the assistance of the international community in dealing with the problem. | Последствия чернобыльской трагедии, включая заражение окружающей среды региона опасными радиоизотопами, продолжают представлять угрозу, и Украина полагается на помощь международного сообщества в решении этой проблемы. |
| The proposal I lay out today would concentrate on eliminating the threat posed by all persistent landmines, which cause between 12,000 and 16,000 deaths per year and whose long life ensures that they remain dangerous to civilians for many decades after any legitimate military need has passed. | Излагаемое мною сегодня предложение позволило бы сконцентрироваться на ликвидации угрозы, создаваемой всеми долговечными наземными минами, которые ежегодно причиняют 12000-16000 смертей и чей продолжительный срок службы приводит к тому, что они остаются опасными для граждан спустя много десятилетий после того, как отпала всякая законная военная необходимость. |
| There was debate over how much of a threat the Japanese base at Kavieng was. | Разгорелись споры о том, насколько опасна японская база в Кавиенге. |
| He feels I am a threat to Tudor rule. | Он думает, я опасна для Тюдоров. |
| Now that I know she's a threat, all I have to do is keep Marshall from ever seeing her again. | Теперь, когда я знаю, что она опасна, все, что мне остается делать, это удержать Маршалла от встреч с ней. |
| She is a threat regardless. | Она в любом случае опасна. |
| The possibility of non-State actors acquiring weapons of mass destruction is not only dangerous, that threat can also all too easily slip through the gaps in the existing framework of non-proliferation controls. | Возможность приобретения оружия массового уничтожения негосударственными субъектами опасна не только сама по себе, но также и потому, что эту угрозу легко не заметить ввиду несовершенства существующих рамок режима нераспространения. |
| The discussion will highlight the growing inequalities within and across countries in the world economy and the threat that these pose to closer economic integration. | Дискуссия будет посвящена растущим различиям, отмечающимся внутри отдельных стран и между странами в мировой экономике, и угрозе, которую несут в себе эти различия для углубления экономической интеграции. |
| In 2008 this included several criminal justice handbooks, with new products on responding to organized crime and conducting organized crime threat assessments also under development. | В 2008 году эта работа включала подготовку нескольких руководств по вопросам уголовного правосудия, а также продолжающуюся разработку новых пособий по вопросам принятия мер в ответ на организованную преступность и проведения оценок угрозы, которую представляет организованная преступность. |
| The representatives of the Governments of the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, South Sudan and Uganda stressed that they remained deeply concerned about the threat that LRA represented to the region and condemned its continuing attacks. | Представители правительств Центральноафриканской Республики, Демократической Республики Конго, Южного Судана и Уганды подчеркнули, что они по-прежнему глубоко обеспокоены угрозой, которую ЛРА представляет для региона, и осудили продолжающиеся нападения, совершаемые ею. |
| Owing to our limited capacity, we have found it very difficult to take the full range of actions that we would like to take against the pernicious threat posed by international terrorism. | В силу нашего ограниченного потенциала нам очень трудно принять весь комплекс мер, которые мы хотели бы принять в целях борьбы со зловещей угрозой, которую представляет собой международный терроризм. |
| Concerned by the increase in trafficking in illicit drugs, in particular opiates, from Afghanistan through the States of central Asia, and by the serious threat that such an increase poses to security and stability in the region and beyond, | будучи обеспокоена ростом масштабов оборота незаконных наркотиков, в частности опиатов, из Афганистана через центральноазиатские государства и серьезной угрозой, которую он создает для безопасности и стабильности в этом регионе и за его пределами, |
| Many companies provides solutions, build according the Unified Threat Management strategy. | Решения, соответствующие концепции Unified Threat Management, предлагаются многими производителями средств защиты. |
| "Empty Threat" is a song by Scottish synth-pop band Chvrches from their second studio album Every Open Eye. | «Empty Threat» - сингл шотландской синтипоп группы Chvrches с их второго студийного альбома Every Open Eye. |
| According to Film Threat's Jeremy Matthews, Drum was "a solid work of classical storytelling." | Цитируя Джереми Мэттьюса из журнала «Film Threat», Drum - «основательная работа в жанре классического повествования». |
| How to configure the AntiMalware functions in Microsoft Forefront Threat Management Gateway Beta 2. | Как настроить функции защиты от вредоносного ПО в Microsoft Forefront Threat Management Gateway Beta 2. |
| Baker then rejoined Minor Threat in early 1982, recalling that his departure "was amicable after John Stabb calmed down but everyone else understood and didn't have a problem." | Бейкер позже опять присоединился к Minor Threat в начале 1982 года, отзываясь что его уход «Джон Стабб воспринял дружелюбно только после того, как успокоился, в отличие от других, которые сразу всё поняли и приняли без проблем.» |
| They're under the threat of death, they and their families. | Им и их близким грозит смерть. |
| Tommy is no threat to you. | Томми тебе ничем не грозит. |
| The two languages facing the greatest threat of extinction, Arawak and Warraus, were now receiving special attention in the Amerindian language revival programme. | Двум языкам, которым в наибольшей степени грозит исчезновение, аравакскому и варрау, уделяется особое внимание в рамках программы возрождения индейских языков. |
| This scourge poses a serious threat to the well-being of our people and threatens to destroy the social and moral fabric of our communities. | Эта чума представляет собой серьезную угрозу благосостоянию нашего народа и грозит уничтожить социальную и моральную ткань наших общин. |
| Turning to article 3 of the Convention and the question of refoulement, he asked which factors the Ministry of Interior took into account when assessing a threat to the life and freedom of persons facing expulsion and the risk of torture. | Переходя к статье 3 Конвенции и к вопросу о принудительном возвращении, он спрашивает, какие факторы учитываются Министерством внутренних дел при оценке опасности для жизни и свободы лиц, которым грозит высылка, и риска применения пыток. |
| You call in a bomb threat, that would delay the picture. | Можно позвонить и сообщить о бомбе, тогда показ отложат. |
| There's a bomb threat at the airport. | Поступило сообщение о бомбе в аэропорту. |
| In the second incident, which also occurred on 26 May, SFOR received a report of a bomb threat at the building belonging to the Office of the High Representative in Brcko. | Во втором случае, который также имел место 26 мая, СПС получили сообщение о бомбе, заложенной в здании, которое принадлежит Управлению Высокого представителя в Брчко. |
| Why don't we call in a bomb threat? | Заявим о заложенной бомбе. |
| He also said that a passenger had been stabbed with a knife and that he believed the bomb threat was a ruse to control the passengers. | Он также сказал, что один из пассажиров ранен ножом, и что, по его мнению, сообщение о бомбе сделано для того, чтобы пассажиры не оказывали сопротивление. |
| Measures taken include risk profiling, national threat assessments and the regular exchange of intelligence. | При этом принимаются такие меры, как оценка степени риска, анализ угроз, с которыми сталкивается страна, и регулярный обмен разведданными. |
| UNICEF has played an active role in United Nations efforts to develop and implement a threat and risk-assessment model, and system-wide approaches to information technology and telecommunications. | ЮНИСЕФ играл активную роль в усилиях Организации Объединенных Наций по разработке и внедрению модели оценки опасности и риска, а также по применению общесистемных подходов к использованию информационных технологий и средств телекоммуникации. |
| However, it has established that the decisive factor in assessing the risk of torture on return is whether the person occupies a position of particular responsibility in a movement opposing the regime and thus poses a threat to it. | Вместе с тем он установил, что определяющим фактором оценки риска в случае возвращения является вопрос о том, занимает ли данное лицо какой-либо особо важный пост в движении, оппозиционном существующему режиму, и поэтому представляет опасность для этого режима. |
| A combination of risk education tools should be utilised that are appropriate to the local circumstances, target audience, population, and the nature of explosive remnants of war threat. | Следует использовать подходящую комбинацию средств просвещения на предмет риска с точки зрения местных условий, целевой аудитории, населения и характера угрозы взрывоопасных пережитков войны. |
| Turning to article 3 of the Convention and the question of refoulement, he asked which factors the Ministry of Interior took into account when assessing a threat to the life and freedom of persons facing expulsion and the risk of torture. | Переходя к статье 3 Конвенции и к вопросу о принудительном возвращении, он спрашивает, какие факторы учитываются Министерством внутренних дел при оценке опасности для жизни и свободы лиц, которым грозит высылка, и риска применения пыток. |
| Existential risk is a threat to human survival, or to the long-term potential of our species. | Экзистенциальный риск является угрозой для человеческого выживания или для наших долговременных возможностей. |
| Security risk is seen a function of the threat of an attack coupled with the vulnerability of the target and the consequences of an attack. | Риск для безопасности является функцией угрозы нападения, связанной с уязвимостью объекта нападения и последствиями нападения. |
| In addition to the danger and severity of conflict generated by the arms race, particularly in hotspots, the presence of these weapons and the risk of nuclear accidents make the very possession of nuclear weapons a threat to international security. | В дополнение к опасности серьезного конфликта, порождаемой гонкой вооружений, особенно в "горячих точках", присутствие этого оружия и риск ядерных аварий превращает само обладание ядерным оружием в угрозу международной безопасности. |
| These security procedures and other mitigating measures exist to minimize the risk from indirect fire, abduction and the threat of attack by improvised explosive devices. | Эти и другие меры безопасности направлены на то, чтобы свести к минимуму риск подвергнуться неприцельному обстрелу, опасность похищения людей и угрозу применения самодельных взрывных устройств. |
| In Africa, even though some conflicts have been settled, instability and the risk of war and the threat of war still persist in Chad, the Darfur region of the Sudan, Côte d'Ivoire, Eritrea, Ethiopia and Somalia, just to mention some instances. | Даже несмотря на то, что ряд конфликтов в Африке был урегулирован, нестабильность и риск возобновления боевых действий все еще характерны для таких стран, как Чад, Дарфурский район Судана, Кот-д'Ивуар, Эритрея, Эфиопия, Сомали и другие. |