We are especially alarmed about the threat of the proliferation of religious extremism, and are joining forces with Russia and Uzbekistan to counter it. |
Предмет нашей особой озабоченности - угроза экспансии религиозного экстремизма, для противодействия которой мы объединяем усилия с Россией и Узбекистаном. |
The mere threat of the use of force could seriously disrupt peace and stability in Europe, revive old fears and animosities and generate more distrust. |
Сама угроза применения силы может серьезно подорвать мир и стабильность в Европе, реанимировать старые опасения и угрозы, посеять большее недоверие. |
Terrorism is a threat to peace, security and stability, and therefore cannot be condoned in whatever form or manifestation. |
Терроризм - это угроза миру, безопасности и стабильности, и поэтому с ним нельзя мириться, какие бы формы и образы он ни принимал. |
Mr. Menkerios (Eritrea): I simply want to remind this Assembly that I have just heard the threat of the use of force. |
Г-н Менкериос (Эритрея) (говорит по-английски): Я лишь хотел бы обратить внимание этой Ассамблеи на то, что только что прозвучала угроза применения силы. |
A subject of special concern for us is the spread of terrorism, weapons and drugs and the threat of the spread of religious extremism. |
Предмет нашей особой озабоченности - распространение терроризма, оружия и наркотиков, угроза экспансии религиозного экстремизма. |
We therefore call on all Member States to support the initiatives aimed at ending for ever the threat of all types of landmines. |
Поэтому мы призываем все государства-члены оказать поддержку инициативам, направленным на то, чтобы угроза, создаваемая всеми видами наземных мин, исчезла навсегда. |
A related issue is that the threat of such relocations may trigger a lowering of domestic environmental standards to prevent these capital outflows. |
С этим связано и то, что угроза такого перевода может запустить процесс смягчения внутренних экологических норм, имеющий целью предупредить такой отток капиталов. |
The threat to our global climate due to increasing carbon dioxide emission is even more evident than in the past. |
Как никогда ранее очевидной становится угроза нашему глобальному климату, возникшая в результате растущего объема выбросов двуокиси углерода. |
(b) Trafficking in and the abuse of captagon had been the traditional ATS threat facing the member States of the Sub-commission. |
Ь) незаконный оборот каптагона и злоупотребление им - исходящая от САР традиционная угроза, с которой приходится сталкиваться государствам - членам Подкомиссии. |
The consequence of this marginalization is deepening poverty in an already desperate continent and the serious threat that this poses to world peace and security. |
Вследствие такой маргинализации растут масштабы нищеты на континенте, где итак уже царит обстановка отчаяния, и, таким образом, возникает серьезная угроза для международного мира и безопасности. |
There is another, less recognized threat to the successful conclusion of the anti-terrorist campaign - the danger of unwittingly provoking a clash of religions and cultures. |
Существует еще одна, хотя и не столь широко признаваемая, угроза успешному завершению борьбы с терроризмом, а именно, опасность невольного провоцирования столкновения между религиями и культурами. |
The threat to Australian interests overseas has therefore increased since 11 September 2001, as tragically witnessed in Bali on 12 October last year. |
В этой связи, начиная с 11 сентября 2001 года, угроза австралийским интересам за границей возросла, как об этой свидетельствуют трагические события в Бали 12 октября прошлого года. |
The concept of transfer of proceedings was not perceived as a threat to the sovereignty of States, but as a formula to ensure the efficient administration of justice. |
Понятие передачи производства воспринимается не как угроза суверенитету государств, а как формула для обеспечения действенного отправления правосудия. |
Where a person is ordered deported from Seychelles and considered to be a security threat this information is forwarded to all the airlines servicing Seychelles. |
В тех случаях, когда то или иное лицо высылается из Сейшельских Островов и рассматривается как угроза безопасности, такая информация препровождается всем авиационным компаниям, обслуживающим Сейшельские Острова. |
There are actors in the international community who still believe that the threat or use of force is a legitimate means of change. |
В международном сообществе все еще имеются силы, по-прежнему полагающие, что угроза силой или ее применение являются легитимным средством обеспечения перемен. |
Firstly, was there an increasing security threat? |
Во-первых: действительно ли возрастает угроза безопасности? |
Progress has been made, of course, since we adopted resolution 1373, but there is no doubt that the threat posed by terrorism remains. |
Конечно, достигнут прогресс, поскольку мы прияли резолюцию 1373, но, несомненно, угроза терроризма сохраняется. |
Terrorism is not exclusive to any religion or nationality; it makes no distinction between East and West and is a global threat that must be combated everywhere it occurs. |
Терроризм не связан лишь с какой-то одной религией или национальностью, он не делает различий между Востоком и Западом, и это глобальная угроза, бороться с которой следует везде, где бы они ни возникала. |
Fifth, the threat of sanctions could be more effective than the actual imposition of sanctions. |
В-пятых, угроза введения санкций может быть более эффективной, чем фактическое установление санкций. |
We also took note of the point made in the discussion that sometimes a threat of sanctions can be an effective tool. |
Мы также приняли к сведению прозвучавшее в ходе дискуссии замечание о том, что иногда угроза применения санкций может быть эффективным средством. |
The continuing threat of terrorism as well as the importance of ensuring respect for human rights while countering terrorism remain matters of major concern worldwide. |
Сохраняющаяся угроза терроризма, а также важность обеспечения уважения прав человека в условиях борьбы с терроризмом продолжают оставаться вопросами, вызывающими серьезную обеспокоенность во всем мире. |
Although the world has seen few inter-State wars over the past 60 years, the threat of inter-State war has not vanished. |
Хотя в истекшие 60 лет в мире произошло немного межгосударственных войн, угроза войны между государствами не исчезла. |
On 16 March 2004, the Special Rapporteur sent to the Government of Egypt information according to which the St. John the Beloved Coptic monastery was under continuous threat of demolition. |
16 марта 2004 года Специальный докладчик направил правительству Египта информацию, согласно которой по-прежнему сохраняется угроза разрушения коптского монастыря Возлюбленного Святого Иоанна. |
It was emphasized that the threat of use of nuclear material by terrorists was a serious and urgent one and needed to be addressed without delay. |
Было подчеркнуто, что угроза применения ядерных материалов террористами является серьезной и насущной угрозой, заслуживающей безотлагательного внимания. |
A continuing and expanding threat to the success of State-building in Afghanistan is the growth in the production, trafficking and trade in illegal narcotics. |
Сохраняющаяся и усиливающаяся угроза для успеха государственного строительства в Афганистане связана с ростом производства, оборота и торговли незаконными наркотиками. |