In finance, at least, technology firms should not be viewed simply as a threat, but as a source of productivity-boosting innovation. |
По крайней мере, в финансах, технологические фирмы не должны рассматриваться просто как угроза, а как источник инноваций, повышающих производительность. |
So, now that the threat posed by the Green Movement has diminished - at least in Khamenei's eyes - the time has come to call Ahmadinejad to account. |
Таким образом, сейчас, когда угроза со стороны «Зеленого движения» уменьшилась - по крайней мере, в глазах Хаменеи - пришло время призвать к ответу Ахмадинежада. |
This threat took a heavy toll on the ECB's credibility, since an interest-rate hike in the midst of the most serious financial crisis in decades was obviously absurd. |
Эта угроза привела к значительной потере авторитета для ЕЦБ, поскольку повышение ставки процента в разгар самого серьезного финансового кризиса последнего десятилетия было явно абсурдным. |
In the short term, countries may be able to duck their global responsibilities, but the threat posed by events beyond their borders cannot be kept at bay forever. |
В краткосрочной перспективе страны, возможно, смогут уклониться от своей глобальной ответственности, однако угроза, создаваемая событиями за пределами их границ, не может всегда находиться на расстоянии. |
Indeed, the most curious aspect of the ECB's position was its threat not to accept restructured government bonds as collateral if the ratings agencies decided that the restructuring should be classified as a credit event. |
Но самым странным аспектом позиции ЕЦБ была его угроза не признавать обеспеченность реструктурированных государственных облигаций, если агентства оценки кредитного риска решат, что данную реструктуризацию необходимо классифицировать как кредитное событие. |
The Council could also declare that any fresh aggression, or any use, threat or transfer of WMD, would trigger Saddam's removal and his pursuit as an international criminal like Slobodan Milosevic. |
Совет мог бы также заявить, что любая новая агрессия или любое использование, угроза использования, а также перемещение оружия массового поражения станет основанием для смещения Саддама и его преследования как международного преступника подобно Слободану Милошевичу. |
That may not be surprising, but it is deeply troubling, because children's exposure to violence is a major threat to their physical, emotional, and cognitive development. |
Возможно, это не удивительно, но крайне тревожно, поскольку подверженность детей насилию - это серьезная угроза их психологическому, эмоциональному и когнитивному развитию. |
During the Indonesian occupation, the use of Portuguese in education, administration and the media was banned by the Indonesian authorities, which saw the language as a threat. |
Использование португальского языка в образовании, правительстве и СМИ было запрещено индонезийскими властями как угроза целостности страны. |
And there is always the looming disaster of climate change, which may well be the most serious threat the world has ever faced. |
И, конечно же, существует надвигающаяся угроза изменения климата, которая вполне может быть самой серьезной угрозой, с которой когда-либо сталкивался мир. |
Saddam will cooperate with UN inspectors only as long as the American threat remains, and the US may conclude that it cannot afford that. |
Саддам будет сотрудничать с инспекторами ООН только до тех пор, пока реальной будет оставаться угроза со стороны Америки, и Америка может прийти к заключению, что она не может этого позволить. |
And now its biggest threat is the disappearance of ice in the North because of the lives that we're leading in the South. |
А теперь самая большая угроза для него - это исчезновения льда на Севере из-за того образа жизни, который мы ведём на юге. |
It might have convinced Assad to give up his chemical weapons, but Russia's threat to veto any muscular Security Council resolution against Syria guaranteed that his murderous regime would retain control. |
Возможно, они и убедили Асада отказаться от своего химического оружия, однако угроза наложения Россией вето на любую силовую резолюцию Совета Безопасности по отношению к Сирии гарантирует, что его кровавый режим сохранит контроль над страной. |
The paradox is that, though the threat to both countries is the same, each is worsening the outlook for the other by the policies they are pursuing. |
Парадокс состоит в том, что хотя угроза обеим странам является одинаковой, каждая ухудшает перспективу для другой в результате политики, которую они проводят. |
That threat might seem far-off while growth continues at relatively high rates; but, unless workers see the benefit of their labors in the form of improved living conditions, protests could ensue. |
Эта угроза может казаться далекой, в то время как рост продолжается относительно высокими темпами, однако если рабочие не видят результатов своего труда в виде улучшения условий жизни, акции протеста могут начаться в любой момент. |
So the Chief Prosecutor's threat should not be taken lightly - all the more so given that the Constitutional Court has banned 18 political parties (including the AKP's predecessor party) since the current constitution was introduced in 1982. |
Таким образом, угроза Главного прокурора не должна быть воспринята легкомысленно, тем более, учитывая, что Конституционный суд запретил деятельность 18 политических партий (включая партию предшественника AKP), с момента введения сегодняшней конституции в 1982 году. |
Can one count on this readiness when the threat is real, but more diffuse, abstract, potential, and often geographically remote? |
Можно ли полагаться на эту готовность, когда угроза реальна, но более размыта, абстрактна, потенциальна и зачастую географически удалена? |
So, the bizarre thing, which is baffling to conventional, classically trained economists, is that a weird little smiley face has a better effect on changing your behavior than the threat of a £60 fine and three penalty points. |
Так, странная вещь - которая ставит в тупик обычных, классически образованных экономистов, что странный смайлик, лучше помогает изменить наше поведение, чем угроза штрафа в 60 фунтов и 3 штрафных балла. |
Three elements are common to a crisis: (a) a threat to the organization, (b) the element of surprise, and (c) a short decision time. |
Три элемента объединяют кризисы: 1) угроза репутации, 2) элемент неожиданности, 3) ограниченное время для принятия решения. |
You think maybe it poses some kind of threat to the Alliance? |
Ты думаешь, что может это угроза для Альянса? |
We need 700 billion dollars because that thing, that existential threat, the market, is attacking us and we need this handout to fight Mr. Market. |
Нам нужно 700 миллиардов долларов, потому что эта штука, эта экзистенциальная угроза, рынок, нападает на нас и нам нужны эти деньги для борьбы с мистером Рынком. |
And thus, the Communist threat to the Free World would be neutrified, and democratic principles would be instilled throughout Russia, whether they liked it or not. |
И таким образом коммунистическая угроза свободному миру перестанет существовать, И по всей России установятся демократические принципы, нравится им это или нет. |
Still, I just assumed that military school was an empty threat, like with most parents. |
однако, я только предпологал что военная школа пустая угроза, как обычно. |
So far, that friend has been America, but the US could well pull out of Pakistan for the fourth time in the countries' turbulent relationship - a threat that several influential figures in the US Congress have already made. |
До сих пор таким другом была Америка, но США могут уйти из Пакистана в четвертый раз за период бурных отношений этих стран - угроза, которую несколько влиятельных фигур в американском Конгрессе уже высказали. |
He knows that the real threat to his power - and his life - comes from within his constituency, the military. |
Он знает, что реальная угроза его власти - и его жизни - происходит от его же собственного электората, т.е. военных. |
Yet, while Zuma's populist appeal reflects South Africa's especially large differences in economic class, the threat of imposing higher taxes and other obligations on employers and the wealthy has raised fears at home and internationally. |
В то время как популистские призывы Зумы отражают особенно большие различия в экономическом классе Южной Африки, угроза введения более высоких налогов и наложение других обязательств на работодателей и состоятельных людей вызвала опасения, как в стране, так и во всем мире. |