| The global terrorist threat remains an ongoing challenge for all States. | Угроза глобального терроризма продолжает нависать над всеми государствами. |
| The threat from Al Qaeda remains urgent, serious and common to all States. | Угроза со стороны «Аль-Каиды» остается острой, серьезной и общей для всех государств. |
| In the longer term, that threat, if unmitigated, could impede post-emergency rehabilitation and reconstruction efforts. | В более долгосрочном плане эта угроза, если ее не устранить, могла бы препятствовать усилиям по восстановлению и реконструкции в постконфликтный период. |
| The prosecution or threat of prosecution of advocates for professional activities contravenes principle 20 of the Basic Principles on the Role of Lawyers. | Судебное преследование или угроза судебного преследования адвокатов за их профессиональную деятельность противоречит принципу 20 Основных принципов, касающихся роли юристов. |
| For example, the threat of WMD could lead to the invoking of stringent restrictions and an increase in police powers. | Например, угроза применения ОМУ могла бы вылиться в введение жестких ограничений и расширение полномочий полиции. |
| The growing threat of international terrorism has further enhanced such international consensus. | Нарастающая угроза международного терроризма еще больше укрепляет подобный международный консенсус. |
| That is not some unlikely scenario but a very real threat. | Это не какой-то сценарий из области фантастики, а вполне реальная угроза. |
| It is a grave threat to the countries and peoples in the region, who will suffer the consequences of failing supplies. | Это серьезная угроза для стран и народов региона, которые пострадают от последствий прекращения поставок. |
| The threat posed by the proliferation of biological weapons is real and increasing. | Угроза, которую представляет распространение биологического оружия является реальной и возрастающей. |
| The threat of the possible spread of weapons of mass destruction makes evident the need for increased collective efforts. | Угроза возможного распространения оружия массового уничтожения свидетельствует о том, что необходимы новые коллективные усилия. |
| The threat of international terrorism requires a comprehensive, multilayered and long-term response. | Угроза международного терроризма требует комплексных, многоуровневых и долгосрочных ответных мер. |
| Progress in the political sphere will mean that the threat of violence can recede. | Прогресс в политической сфере будет означать, что угроза насилия отступает. |
| Threats to peace remained, first and foremost the threat that the situation would deteriorate again. | Угроза миру сохраняется, прежде всего угроза нового ухудшения ситуации. |
| The threat posed by missiles should be addressed within a comprehensive and cooperative framework, responsive to the security concerns of all States. | Угроза, порождаемая ракетами, должна рассматриваться в рамках всеобъемлющих и совместных усилий, учитывающих интересы безопасности всех государств. |
| Smuggling remains rampant and the threat of violence from hardliners remains worrisome. | Продолжается разгул контрабандистов; тревогу по-прежнему вызывает угроза насилия со стороны сторонников жесткого курса. |
| However, the threat of the recruitment and use of child combatants continues unabated and remains the primary concern. | Однако угроза вербовки и использования детей-солдат все еще сохраняется и продолжает вызывать серьезную озабоченность. |
| The threat we face transcends borders, and we must do the same. | Угроза, с которой мы сталкиваемся, проникает через границы, и мы должны действовать так же. |
| A clear threat to peace and security is posed, and we are particularly concerned at the risk of an escalation of violence. | Возникла явная угроза для мира и безопасности, и нас особо беспокоит опасность эскалации насилия. |
| The attacks have shown that terrorism is a threat that spares no one. | Эти нападения подтвердили, что угроза терроризма не щадит никого. |
| It is simply a common threat we are facing, which requires solidarity in the international community. | Это не что иное, как общая угроза, для борьбы с которой нужна солидарность всего международного сообщества. |
| In Colombia and Sri Lanka, the threat of further displacement is ever present in some areas, as violence continues. | В Колумбии и Шри-Ланке, где по-прежнему не затихает насилие, в некоторых районах сохраняется постоянная угроза новых перемещений. |
| The HIV/AIDS epidemic is a formidable threat to reproductive health and sustainable development. | Пандемия ВИЧ/СПИДа - это ужасная угроза для репродуктивного здоровья и устойчивого развития. |
| Therefore, this threat needs to be urgently and decisively addressed by the international community. | Поэтому эта угроза должна получить безотлагательный и решительный ответ со стороны международного сообщества. |
| The threat of terrorism is intense and, unfortunately, will remain as such for the foreseeable future. | Угроза терроризма весьма серьезна, и, к сожалению, останется таковой и в обозримом будущем. |
| The threat is diversified, complex and continuously changing. | Эта угроза носит разноплановый, сложный и постоянный характер. |