| However, the threat of the disintegration of the established system of international security causes at least as much concern. | Однако не меньшую озабоченность вызывает и угроза развала сложившейся системы международной безопасности. |
| One such new threat should be of alarming concern to anyone who flies in a commercial airliner. | Одна такая новая угроза должна вызывать тревогу у каждого, кто летает самолетами гражданской авиации. |
| The occupied territories continue to face the threat of economic collapse and social destitution. | На оккупированных территориях сохраняется угроза экономического краха и развала общества. |
| Today it is not only a particular region, to quote my friend from France, which faces a threat. | Сегодня угроза нависла не только над одним конкретным регионом, говоря словами моего друга из Франции. |
| But time is not abundant as we face this imminent threat. | У нас мало времени сейчас, когда над нами нависла неминуемая угроза терроризма. |
| Despite those positive developments, the threat of armed conflict nevertheless continues to weigh on the region. | Несмотря на эти позитивные события, угроза вооруженного конфликта, тем не менее, по-прежнему довлеет над регионом. |
| Regardless of whether the threat emanates from State authorities or non-State actors, complaints by defenders are ignored or not properly investigated. | Независимо от того, исходит ли угроза от властей государства или от негосударственных субъектов, на жалобы правозащитников не обращают никакого внимания или не проводят должного расследования по изложенным в них фактам. |
| A new threat, transnational organized crime, undermines the rule of law within and across borders. | Новая угроза - транснациональная организованная преступность - подрывает верховенство права внутри государства и на международной арене. |
| Every threat to international security today enlarges the risk of other threats. | Сейчас каждая угроза для международной безопасности повышает опасность, создаваемую другими угрозами. |
| The threat posed by illegal, unreported and unregulated fishing in all its forms to vulnerable ecosystems is particularly serious. | Особенно серьезной является угроза, которую создает для уязвимых экосистем незаконный, несообщаемый и нерегулируемый промысел во всех его формах. |
| The threat of sanctions can be a powerful means of deterrence and prevention. | Угроза санкций может быть мощным средством сдерживания и предупреждения. |
| The serious threat to security caused by the uncontrolled proliferation of small arms and light weapons is all too well known. | Серьезная угроза безопасности, вызванная бесконтрольным распространением стрелкового оружия и легких вооружений, хорошо известна. |
| International terrorism and the threat of the use of weapons of mass destruction cast a shadow over all the peoples of the world. | Международный терроризм и угроза использования оружия массового уничтожения ложатся мрачной тенью на все народы мира. |
| The main threat to seabirds is currently from longline fisheries. | В настоящее время главная угроза морским птицам исходит от ярусного лова. |
| Information on such issues as nuclear development and the threat of terrorism using weapons of mass destruction was provided in response to 220 requests. | В ответ на 220 просьбы была представлена информация по таким вопросам, как изменения в области ядерных вооружений и угроза терроризма с использованием оружия массового уничтожения. |
| Terrorism is a threat to the very existence of individuals, of nations and of human civilization as a whole. | Терроризм - это угроза самому существованию людей, государств и человеческой цивилизации в целом. |
| The threat of the possible use of chemical and biological weapons by non-State actors has become real. | Угроза возможного применения химического и биологического оружия негосударственными субъектами стала реальной. |
| Our efforts, he emphasized, should not come to an end until the terrorism threat no longer remains. | Наши усилия, подчеркивал он, не должны прекращаться, пока существует угроза терроризма. |
| The threat of terrorism is further exacerbated by that of weapons of mass destruction. | Угроза терроризма усугубляется наличием оружия массового уничтожения. |
| Violence is a common threat that undermines efforts for both justice and peace. | Насилие - это общая угроза, подрывающая усилия по обеспечению как справедливости, так и мира. |
| First, the proliferation of weapons of mass destruction is potentially the greatest threat to global security. | Во-первых, наиболее серьезная потенциальная угроза глобальной безопасности исходит от оружия массового уничтожения. |
| The threat of bioterrorism is on the rise, and the issue of biosecurity is increasingly prominent. | Все реальнее становится угроза биологического терроризма, и вопрос биологической безопасности приобретает все большое значение. |
| It is disappointing, however, that the threat to peace and security has increased rather than decreased. | Однако, как это ни прискорбно, угроза миру и безопасности не уменьшилась, а возросла. |
| The current world situation remains fluid and volatile, and the threat of terrorism remains a real and present danger. | Обстановка в мире остается изменчивой и нестабильной, а угроза терроризма - реально существующей опасностью. |
| What present danger or looming threat make war imperative? | Какая существующая угроза или опасность возникновения угрозы делают войну настоятельно необходимой? |