If there is a threat to Lebanon it is well known; it does not arise from Syria. |
Если и существует угроза Ливану, то она хорошо известна; она не исходит от Сирии. |
The threat of terror and WMD proliferation coming together is a real one and should clearly be an issue of the highest priority for the international community. |
Угроза сращивания терроризма и распространения ОМУ - это реальная угроза, которой международное сообщество явно должно уделять самое приоритетное внимание. |
The global threat of WMD proliferation and the nexus between WMD proliferation and terrorism are of real and grave concern. |
Глобальная угроза распространения ОМУ и связь между распространением ОМУ и терроризмом вызывает реальную и серьезную обеспокоенность. |
Terrorism is a threat to all humankind that should meet with a resolute response on our part, regardless of when and where it occurs or of its motives. |
Терроризм - это угроза всему человечеству, которая должна встретить решительный отпор с нашей стороны, независимо от того, когда и где она возникает, а также несмотря на ее мотивы. |
We faced a major threat from the Taliban, whose attempts to take Kandahar were defeated thanks to the efforts of the Afghan and ISAF forces involved. |
Серьезная угроза исходила от «Талибана», чьи попытки захватить Кандагар потерпели неудачу благодаря действиям афганских сил и МССБ. |
Military operations and threat of military action |
С. Военные операции или угроза военных действий |
Furthermore, the threat posed to the prevailing peace and stability on the island by the excessive build-up of arms and armed forces by the Greek Cypriot side is self-evident. |
Кроме того, самоочевидна угроза, которую представляют для сохраняющихся на острове мира и стабильности чрезмерное наращивание вооруженных сил и вооружений кипрско-греческой стороной. |
The nuclear threat is global; so is the challenge of nuclear disarmament. |
Ядерная угроза носит глобальный характер, таков же характер и задачи ядерного разоружения. |
Terrorism is a common threat to peace and security and a common challenge to the international community as a whole. |
Терроризм - это общая угроза для мира и безопасности и общий вызов международному сообществу в целом. |
The heightened threat of nuclear weapons proliferation and the inadequacy of the traditional responses to such threats highlight the need to redouble our efforts to consolidate the NPT regime. |
Возросшая угроза распространения ядерного оружия и несоответствие традиционных мер реагирования угрозам такого рода особо подчеркивают необходимость удвоения наших усилий, направленных на упрочение режима ДНЯО. |
The time had come to start negotiations on a nuclear weapons convention; the nuclear threat was global and its removal was a legitimate international concern. |
Пришло время начать переговоры о конвенции о ядерном оружии; ядерная угроза носит глобальный характер, и ее устранение является законной заботой международного сообщества. |
Although the danger of the use of nuclear weapons was diminishing, the threat of their use was not. |
Хотя опасность применения ядерного оружия уменьшается, угроза его применения остается. |
All of the above make it clear that the use of force or the threat of force against the territorial integrity and independence of any State is illegitimate. |
Все вышесказанное убедительно свидетельствует о том, что применение силы или угроза силой против территориальной целостности и независимости любого государства являются незаконными. |
The potential threat to stability presented by the unemployed, including former combatants and deactivated security personnel, remains a source of serious concern. |
Потенциальная угроза стабильности, которая исходит от безработных, в том числе бывших комбатантов и уволенных сотрудников органов безопасности, по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
First, we believe that the real and serious threat posed by climate change demands that solutions and decisions be taken at the highest level of Government. |
Во-первых, мы считаем, что подлинная и серьезная угроза, связанная с изменением климата, требует принятия решений и мер на самом высоком уровне управления. |
A global threat, however, justifies global action, and the responsibility to provide an adequate answer lies with all of us. |
Тем не менее глобальная угроза оправдывает принятие глобальных мер, а также возлагает на нас ответственность за поиски адекватных решений. |
The threat of nuclear terrorism is not new, but it deserves greater attention now than it has traditionally received. |
Угроза ядерного терроризма не нова, однако в настоящий момент она заслуживает более серьезного к себе отношения, чем это было до сих пор. |
Although the power supply had not been cut, the threat of cutting the supply had created a high level of anxiety among the population. |
Хотя энергоснабжение не было отключено, угроза отключения вызвала большое беспокойство среди населения. |
To date, for some countries, nuclear threat remains the only means to assert themselves and to influence international politics, because of the degraded political and economic tools. |
До сих пор для некоторых стран, из-за эрозии политических и экономических рычагов, ядерная угроза остается единственным способом для самоутверждения и влияния на международную политику. |
The threat by the United States to punish countries that violate the TRIPS regime has worked but to the detriment of millions of Africans infected by HIV. |
Угроза Соединенных Штатов наказывать страны, нарушающие режим ТАПИС, действовала, но в ущерб миллионам ВИЧ-инфицированных африканцев. |
The threat from the Taliban, Al-Qaida and their associates continues to preoccupy the international community and to generate a great deal of anxiety about the future. |
Угроза, создаваемая движением «Талибан», организацией «Аль-Каида» и связанными с ними лицами и организациями, продолжает вызывать тревогу у международного сообщества и порождает большую обеспокоенность в отношении будущего развития событий. |
Terrorism, indeed, is a particularly great danger to the international community, a threat that we can only face through concerted and resolute global action. |
Терроризм - это в самом деле особенно серьезная угроза для международного сообщества, - угроза, которой мы можем противостоять лишь с помощью согласованных и решительных глобальных действий. |
Maintaining Harun in his position is a direct threat to millions of victims and to the humanitarian workers and peacekeepers seeking to protect them. |
Дальнейшее пребывание Харуна на его посту - это прямая угроза миллионам жертв и сотрудникам гуманитарных организаций и миротворцам, которые стремятся защитить их. |
Also, though there is a potential threat, large-scale opium cultivation has not appeared in the States of central Asia. |
Кроме того, не наблю-дается крупномасштабного культивирования опия в государствах Центральной Азии, хотя в этом районе и существует потенциальная угроза. |
Accounting service providers considered that only the need to raise finance or the threat of tax penalties would cause small businesses to start producing proper accounts. |
По мнению компаний, предлагающих бухгалтерские услуги, лишь необходимость привлечения финансовых ресурсов или угроза применения налоговых штрафов может заставить малые предприятия начать представлять надлежащую отчетность. |