Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Угроза

Примеры в контексте "Threat - Угроза"

Примеры: Threat - Угроза
Far from the pernicious threat of Communism overseas, we were reminded again this week that the United States of America Коммунистическая угроза далеко за океаном, но эта неделя снова напомнила нам, что Соединенные Штаты Америки остаются опасным местом.
It's a sort of threat, you see. идишь ли, "поздно" Ч это в каком-то роде угроза.
As long as Peng is breathing, he's a threat to the region and to the world. Пока Пэнг дышит, он - угроза для региона и мира.
Such programmes may, for example, entail stationing police personnel in other countries to track the behaviour of one's own nationals where there is a threat to the children of those countries. Такие программы могут предусматривать, например, командирование сотрудников полиции в другие страны для наблюдения за поведением своих граждан в тех случаях, когда существует угроза в отношении детей этих стран.
Looming on the horizon as a very serious threat to the peace process is a new type of violence represented by organized right-wing forces led by former members of the South African Defence Forces (SADF). На горизонте вырисовывается весьма серьезная угроза мирному процессу в виде нового вида насилия, осуществляемого организованными силами правого крыла под руководством бывших членов Южно-Африканских сил обороны (САДФ).
Apart from a brief period in April-May 1992 when malnutrition was a serious threat in the camps, the assistance programme has addressed the needs efficiently and expeditiously with the help of international and local non-governmental organizations. За исключением непродолжительного периода в апреле-мае 1992 года, когда в лагерях возникла серьезная угроза недоедания, при содействии международных и местных неправительственных организаций программа помощи позволила действенным и оперативным образом удовлетворять возникшие потребности.
The town of Djebrail, which Armenian armed forces are attempting to break through to from two directions with the active participation of armoured tank units, has come under a direct threat. Непосредственная угроза нависла над городом Джебраил, к которому с двух направлений при активном участии бронетанковых подразделений пытаются прорваться армянские вооруженные силы.
In a May 1994 statement, it agreed that the existence of a threat to international peace and security, and of a clear political goal reflected in a precise mandate, are factors which should be considered when establishing new peace-keeping operations. В заявлении от мая 1994 года Совет согласился с тем, что угроза международному миру и безопасности и ясная политическая цель, изложенная в четком мандате, являются факторами, которые должны учитываться при развертывании новых операций по поддержанию мира.
Since the end of the cold war and with the eruption of complex regional conflicts deriving from cultural, religious and ethnic differences, the threat to the international community posed by the proliferation of nuclear materials was greater than ever before. После окончания "холодной войны" и с возникновением сложных региональных конфликтов, вызванных различиями культурного, религиозного и технического характера, угроза распространения ядерных материалов стала для международного сообщества как никогда опасной.
Mr. CHEN Jian (China) said that the expansion of United Nations peace-keeping operations in number and scope placed the safety of the persons engaged in them under increasing threat. Г-н ЧЕНЬ Цзянь (Китай) говорит, что в связи с увеличением числа и масштабов операций по поддержанию мира возрастает угроза для безопасности участвующего в них персонала.
In southern Sudan, an intensification of hostilities compounded by scattered drought conditions continued to displace large numbers of people, rendering them unable to sustain themselves and creating the threat of mass starvation. На юге Судана вследствие активизации боевых действий, усугубленных засухой в отдельных местах, продолжалось перемещение большого числа людей, в результате чего они оказывались не в состоянии обеспечивать себя продуктами питания и возникла угроза массового голода.
The threat of the use of force, embodied in this NATO decision, should be seen first of all as a political means to convince parties to withdraw their heavy weapons or place them under United Nations control. Угроза применить силу, содержащаяся в решении НАТО, должна рассматриваться прежде всего, как политическое средство, позволяющее убедить стороны вывести тяжелые вооружения и передать их под контроль Организации Объединенных Наций.
The threat of stopping humanitarian relief and withdrawing of peace-keeping forces should not be used as a means of pressure to force the Government of Bosnia and Herzegovina to agree to the conditions of a peace treaty. Угроза прекращения гуманитарных поставок и вывода сил по поддержанию мира не должна использоваться в качестве средства оказания давления на правительство Боснии и Герцеговины с целью заставить его принять условия мирного договора.
With regard to the proposed deletion from the draft Code of certain crimes, it was true that concepts such as intervention or the threat of aggression lacked the precision and rigour required by criminal law. Что касается предложения об исключении из проекта кодекса некоторых преступлений, то справедливо, что таким концепциям, как вмешательство или угроза агрессии, не хватает точности и ясности, требуемых уголовным правом.
Moreover, the international community is aware of many instances in which the threat to use the veto, or even the possession of that power, influenced the deliberations and decisions of the Council. Кроме того, международное сообщество отдает себе отчет в существовании многих примеров, когда угроза применения вето или даже обладание этим правом влияют на обсуждения в Совете и его решения.
This responsibility should be exercised effectively and impartially by the Council on behalf of the general membership, irrespective of whether the threat to peace is directed towards a small or a big State, and whatever the geographical region. Это обязательство должно претворяться в жизнь Советом от имени всех членов эффективно и беспристрастно, независимо от того, направлена ли угроза миру против малого или большого государства и в каком географическом регионе оно находится.
Article 2 of the Protocol contains a provision allowing member States to include the death penalty in their national legislation for offences committed in wartime or when there is an imminent threat of war. Статья 2 Протокола содержит положение, разрешающее государствам-членам включать в свое национальное законодательство норму о смертной казни за преступления, совершенные в военное время или когда существует непосредственная угроза войны.
What was that threat from the sky and how exactly was it averted? Что именно угрожало нам с неба, и как угроза была ликвидирована?
In this regard, as the Special Rapporteur has noted in his report, inasmuch as the repression of the population continues, the threat to international peace and security in the region mentioned in resolution 688 (1991) remains. В связи с этим Специальный докладчик отметил в своем докладе, что, поскольку репрессии против иракского населения продолжаются, в регионе сохраняется угроза международному миру и безопасности, о которой говорится в резолюции 688 (1991).
The Malaysian Government would appeal to the United States and other members of NATO that the recourse to credible threat of force should not apply only to Sarajevo. Правительство Малайзии обращается с призывом к Соединенным Штатам и другим членам НАТО, с тем чтобы угроза возможного применения силы не относилась только к Сараево.
At that level there is a surviving threat to the Federal principles of the State order from aggressive nationalism opposing the interest of separate national and ethnic groups to those of the multi-national Russian people. В этом плане сохраняется угроза федеративным основам государственного устройства страны со стороны агрессивного национализма, противопоставляющего интересы многонационального народа России интересам отдельных национальных и этнических групп.
Sometimes, these groups are said to be organized by shopkeepers of an area with the aim of cleaning their streets of persons whose presence is regarded as a threat. Иногда такие группы организуются владельцами магазинов того или иного района, с тем чтобы очистить улицы от лиц, чье присутствие рассматривается ими как угроза.
This means that, given the modernization of weapons and their capability and accuracy, the threat of weapons of mass destruction has not yet been adequately lessened. Это означает, что, учитывая современный уровень разработки оружия, а также его поражающую способность и точность наведения, угроза оружия массового уничтожения уменьшена недостаточно.
The threat, an attempt to commit such attack, or to participate as an accomplice in any such attack also constitutes a crime. Угроза, попытка совершения такого нападения или действия в качестве соучастника любого такого нападения также являются преступлением.
However, as the threat to civil aviation continued, vigilance and consistent and uniform implementation of the provisions of annex 17 was essential. Вместе с тем, поскольку угроза для гражданской авиации сохраняется, существенно необходимо проявлять бдительность и последовательно и единообразно осуществлять положения приложения 17;