| But only if the threat is perceived as credible, and carries the clear message of a willingness to act as necessary. | Но происходит это только тогда, когда такая угроза воспринимается как реальная и когда в ней заложен недвусмысленный посыл готовности действовать в случае необходимости. |
| Pollution of air and water is the principal environmental threat facing developed countries and a growing number of developing countries. | Загрязнение атмосферы и водных ресурсов - это основная экологическая угроза, с которой сталкиваются развитые страны и все большее число развивающихся стран. |
| The threat of climate change to security is very much a stark reality, not a theoretical possibility. | Угроза безопасности вследствие изменения климата в огромной степени является абсолютной реальностью, а не теоретической возможностью. |
| As long as nuclear weapons continue to exist, the threat posed by such weapons will remain. | Пока существует ядерное оружие, сохраняется угроза, создаваемая таким оружием. |
| Until a few years ago, the greatest threat to security came from external aggression, war between States. | Еще несколько лет назад самая большая угроза безопасности исходила от агрессии извне, войны между государствами. |
| The threat from this material does not stop there. | Угроза этих материалов для здоровья на этом не заканчивается. |
| The UNAIDS report sets out in stark and honest terms the particular threat that the AIDS epidemic poses to social stability and security. | В докладе ЮНЭЙДС решительно и честно освещается та особая угроза, которую эпидемия СПИДа создает для социальной стабильности и безопасности. |
| That threat is, indeed, the critical security issue at the beginning of this new century and millennium. | Эта угроза, действительно, является важнейшей проблемой безопасности в начале нового столетия и тысячелетия. |
| The threat of criminal sanctions, in particular imprisonment, exerts a chilling effect on freedom of expression. | Угроза уголовных санкций, в частности тюремного заключения, является фактором устрашения для свободы выражения мнений. |
| Thus the world faces a real threat to future global food security. | Таким образом, перед миром встала реальная угроза его будущей глобальной продовольственной безопасности. |
| The growing threat to stability posed by the illegal drug trade was addressed as a cross-cutting theme. | Нарастающая угроза стабильности, создаваемая незаконной торговлей наркотиками, рассматривалась как тема сквозная. |
| The threat is not just related to "organized" crime. | Эта угроза связана не только с "организованной" преступностью. |
| Furthermore, the threat of HIV/AIDS is far bigger than had been assumed 10 years ago. | Кроме того, угроза ВИЧ/СПИДа является куда более значительной, чем это предполагалось 10 лет назад. |
| We are also concerned by the increasing threat that drug trafficking poses to the national security, social development and governance of Afghanistan. | У нас также вызывает озабоченность растущая угроза, которую создает для национальной безопасности, социального развития и управления в Афганистане оборот наркотиков. |
| Furthermore, insufficiently secured stockpiles in storage depots constitute a threat to security, health and the environment. | К тому же из-за недостаточно надежной охраны складированных боеприпасов возникает угроза для безопасности, здоровья человека и окружающей среды. |
| Over the last couple of years, the threat we face has grown larger in scale and sharper in outline. | В последние два года угроза, с которой мы сталкиваемся, стала более широкомасштабной и четкой. |
| The threat to President Karzai's authority and to the stability of Afghanistan is as real as ever. | Угроза власти президента Карзая и стабильности в Афганистане сейчас реальна как никогда. |
| The immediate cause of flight is in most cases an imminent threat to life, liberty or security. | В большинстве случаев непосредственной причиной бегства людей является прямая угроза их жизни, свободе или безопасности. |
| The threat of accelerated global climate change is growing, together with that of environmental degradation. | Возрастает угроза ускоренных климатических изменений наряду с ухудшением окружающей среды. |
| Yet it would be unimaginable to proclaim that the threat to world peace is now a thing of the past. | Тем не менее никак нельзя утверждать, что угроза международному миру сегодня является делом прошлого. |
| This is a global threat, and any effective cure must also be global in nature. | Это глобальная угроза, и средство борьбы с ней также должно носить глобальный характер. |
| Our diversity of race and culture should pose no threat. | Разнообразие наших расовых и культурных особенностей не должно рассматриваться как угроза. |
| Now, we recognize the threat of new marginalization by the new disparities that come with the digital divide. | Сейчас перед нами возникает угроза новой маргинализации в результате нового неравенства, как следствия «цифровой пропасти». |
| These segments constitute a cause of dissatisfaction of the convicted persons which represents a permanent threat of disorders and riots. | Эти факторы, среди прочего, представляют собой причину неудовлетворенности осужденных лиц, из-за которой постоянно существует угроза возникновения беспорядков и бунтов. |
| The threat to humanity posed by their continued existence will remain until we achieve an effective and global ban. | Пока мы не добьемся эффективного глобального запрета этого оружия, угроза человечеству, создаваемая его наличием, будет сохраняться. |