Prisoners who were no longer considered a threat had been released, and currently only 10 detainees remained at Shaibah. |
Заключенным, которые более не рассматриваются как угроза, предоставляется свобода, и в настоящее время только 10 заключенных находятся в Шайбахе. |
Perhaps one of the most difficult problems is the threat posed by international terrorism to our stability and security. |
И, пожалуй, один из самых трудных вопросов - это угроза международного терроризма нашей стабильности и безопасности. |
Today, this threat continues to be significant for indigenous peoples in voluntary isolation, for example in some forests in the Amazon basin. |
Сегодня такая угроза остается весьма серьезной для коренных народов, добровольно живущих в условиях изоляции, например в некоторых лесных районах бассейна Амазонки. |
The threat to our citizens has gained a new dimension. |
Угроза нашим гражданам приобрела новое измерение. |
The threat of veto will not thwart us and all others who respect and uphold international law. |
Угроза вето не помешает нам и всем тем, кто уважает и поддерживает международное право. |
Human trafficking is a threat to national security, public health and democracy. |
Торговля людьми - это угроза государственной безопасности, здоровью нации и демократии. |
As a constantly evolving phenomenon, the threat of terrorism has proven to be extremely resilient by adapting itself to changing circumstances. |
Как постоянно эволюционирующее явление угроза терроризма чрезвычайно устойчива, поскольку адаптируется к изменяющимся обстоятельствам. |
The national security strategy recognizes the threat of terrorism and envisages the Government's adoption of a national counter-terrorism plan. |
В национальной стратегии безопасности признается угроза терроризма и предусматривается принятие правительством национального контртеррористического плана. |
Terrorism is a global threat that can be effectively combated globally only in a multilateral framework. |
Терроризм - это глобальная угроза, и эффективно бороться с ним в глобальных масштабах можно лишь на многосторонней основе. |
For small States, this threat is particularly pronounced. |
Для малых государств эта угроза особенно велика. |
This includes transnational challenges like piracy, irregular migration, money-laundering, human rights violations, the threat of a pandemic and natural disasters. |
К кругу этих проблем относятся такие транснациональные вызовы, как пиратство, незаконная миграция, отмывание денег, нарушение прав человека, угроза пандемий и стихийных бедствий. |
Included among the health conditions of growing concern for older persons are mental disorders, the threat of HIV and AIDS, and obesity. |
Среди заболеваний, распространенных среди пожилых людей, особую обеспокоенность вызывают психические расстройства, угроза ВИЧ/СПИДа и ожирение. |
Since the invention of nuclear weapons life on Earth has been under a grave threat. |
С момента изобретения ядерного оружия жизни на Земле угрожает смертельная угроза. |
The Council is particularly concerned lest application of certain of the regulations to judges be perceived as a threat to their independence. |
Совет особенно заботит, чтобы применение определенных правил к судьям не было воспринято как угроза их независимости. |
An emerging threat to biodiversity in the region is that of invasive alien species from transboundary movements. |
Возникающей угрозой для биоразнообразия в регионе является угроза инвазивных чужеродных видов вследствие трансграничного перемещения. |
Fourthly, the report confirms the threat of statelessness among SIDS and implications for human rights, security and sovereignty. |
В-четвертых, в докладе подтверждается угроза, связанная с отсутствием гражданства в странах СИДС, и ее последствия для прав человека, безопасности и суверенитета. |
Worse still, the threat of trade protectionism is on the rise. |
Еще хуже то, что возрастает угроза торгового протекционизма. |
Despite these achievements, Brazil now faces the threat of feminization of the disease. |
Несмотря на эти достижения, в Бразилии в настоящий момент возникла угроза феминизации этого заболевания. |
Minorities are too often seen as a threat to the State and/or national unity. |
Меньшинства слишком часто рассматриваются как угроза для государства и/или национального единства. |
More women than men receive lower incomes; thus, the threat of poverty feminisation remains. |
Количество женщин с низким уровнем доходов превосходит соответствующий показатель мужчин; таким образом, сохраняется угроза «феминизации» нищеты. |
The nuclear threat has been endangering the very existence of humankind. |
Существующая ядерная угроза подвергает риску само существование человечества. |
A serious threat to the peaceful uses of outer space is the development of anti-satellite weapons and anti-ballistic-missile systems. |
Серьезная угроза мирному использованию космического пространства проистекает от разработки противоспутникового оружия и систем противоракетной обороны. |
Also, the threat of arbitration would force competent authorities to act reasonably and to explore solutions without actually going into arbitration. |
Кроме того, угроза арбитражного разбирательства заставила бы компетентные органы действовать разумно и искать решения без фактического обращения к механизму арбитража. |
For such people land is life and any threat to their land resources causes fear and panic. |
Для таких людей земля и есть жизнь, и любая угроза в отношении их земельных ресурсов вызывает страх и панику. |
Poverty is more than a lack of financial resources; it is a serious threat to health, well-being and dignity. |
Нищета - это больше, чем отсутствие финансовых ресурсов; это серьезная угроза здоровью, благосостоянию и достоинству. |