| Prisoners who were no longer considered a threat had been released, and currently only 10 detainees remained at Shaibah. | Заключенным, которые более не рассматриваются как угроза, предоставляется свобода, и в настоящее время только 10 заключенных находятся в Шайбахе. |
| Perhaps one of the most difficult problems is the threat posed by international terrorism to our stability and security. | И, пожалуй, один из самых трудных вопросов - это угроза международного терроризма нашей стабильности и безопасности. |
| Today, this threat continues to be significant for indigenous peoples in voluntary isolation, for example in some forests in the Amazon basin. | Сегодня такая угроза остается весьма серьезной для коренных народов, добровольно живущих в условиях изоляции, например в некоторых лесных районах бассейна Амазонки. |
| The threat to our citizens has gained a new dimension. | Угроза нашим гражданам приобрела новое измерение. |
| The threat of veto will not thwart us and all others who respect and uphold international law. | Угроза вето не помешает нам и всем тем, кто уважает и поддерживает международное право. |
| Human trafficking is a threat to national security, public health and democracy. | Торговля людьми - это угроза государственной безопасности, здоровью нации и демократии. |
| As a constantly evolving phenomenon, the threat of terrorism has proven to be extremely resilient by adapting itself to changing circumstances. | Как постоянно эволюционирующее явление угроза терроризма чрезвычайно устойчива, поскольку адаптируется к изменяющимся обстоятельствам. |
| The national security strategy recognizes the threat of terrorism and envisages the Government's adoption of a national counter-terrorism plan. | В национальной стратегии безопасности признается угроза терроризма и предусматривается принятие правительством национального контртеррористического плана. |
| Terrorism is a global threat that can be effectively combated globally only in a multilateral framework. | Терроризм - это глобальная угроза, и эффективно бороться с ним в глобальных масштабах можно лишь на многосторонней основе. |
| For small States, this threat is particularly pronounced. | Для малых государств эта угроза особенно велика. |
| This includes transnational challenges like piracy, irregular migration, money-laundering, human rights violations, the threat of a pandemic and natural disasters. | К кругу этих проблем относятся такие транснациональные вызовы, как пиратство, незаконная миграция, отмывание денег, нарушение прав человека, угроза пандемий и стихийных бедствий. |
| Included among the health conditions of growing concern for older persons are mental disorders, the threat of HIV and AIDS, and obesity. | Среди заболеваний, распространенных среди пожилых людей, особую обеспокоенность вызывают психические расстройства, угроза ВИЧ/СПИДа и ожирение. |
| Since the invention of nuclear weapons life on Earth has been under a grave threat. | С момента изобретения ядерного оружия жизни на Земле угрожает смертельная угроза. |
| The Council is particularly concerned lest application of certain of the regulations to judges be perceived as a threat to their independence. | Совет особенно заботит, чтобы применение определенных правил к судьям не было воспринято как угроза их независимости. |
| An emerging threat to biodiversity in the region is that of invasive alien species from transboundary movements. | Возникающей угрозой для биоразнообразия в регионе является угроза инвазивных чужеродных видов вследствие трансграничного перемещения. |
| Fourthly, the report confirms the threat of statelessness among SIDS and implications for human rights, security and sovereignty. | В-четвертых, в докладе подтверждается угроза, связанная с отсутствием гражданства в странах СИДС, и ее последствия для прав человека, безопасности и суверенитета. |
| Worse still, the threat of trade protectionism is on the rise. | Еще хуже то, что возрастает угроза торгового протекционизма. |
| Despite these achievements, Brazil now faces the threat of feminization of the disease. | Несмотря на эти достижения, в Бразилии в настоящий момент возникла угроза феминизации этого заболевания. |
| Minorities are too often seen as a threat to the State and/or national unity. | Меньшинства слишком часто рассматриваются как угроза для государства и/или национального единства. |
| More women than men receive lower incomes; thus, the threat of poverty feminisation remains. | Количество женщин с низким уровнем доходов превосходит соответствующий показатель мужчин; таким образом, сохраняется угроза «феминизации» нищеты. |
| The nuclear threat has been endangering the very existence of humankind. | Существующая ядерная угроза подвергает риску само существование человечества. |
| A serious threat to the peaceful uses of outer space is the development of anti-satellite weapons and anti-ballistic-missile systems. | Серьезная угроза мирному использованию космического пространства проистекает от разработки противоспутникового оружия и систем противоракетной обороны. |
| Also, the threat of arbitration would force competent authorities to act reasonably and to explore solutions without actually going into arbitration. | Кроме того, угроза арбитражного разбирательства заставила бы компетентные органы действовать разумно и искать решения без фактического обращения к механизму арбитража. |
| For such people land is life and any threat to their land resources causes fear and panic. | Для таких людей земля и есть жизнь, и любая угроза в отношении их земельных ресурсов вызывает страх и панику. |
| Poverty is more than a lack of financial resources; it is a serious threat to health, well-being and dignity. | Нищета - это больше, чем отсутствие финансовых ресурсов; это серьезная угроза здоровью, благосостоянию и достоинству. |