Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Угроза

Примеры в контексте "Threat - Угроза"

Примеры: Threat - Угроза
So too, the great global threat of AIDS and other infectious diseases demands a response from each nation and a recognition that these threats can never be adequately dealt with alone, but only by working globally through the United Nations. Серьезная глобальная угроза, которую представляют СПИД и другие инфекционные болезни, также требует от каждой страны принятия надлежащих мер и признания того, что с ней невозможно справиться в одиночку и что здесь нужны глобальные усилия под эгидой Организации Объединенных Наций.
At a time when the world is evolving and undergoing globalization, the island States and small, poor countries with limited resources are preoccupied by the threat of marginalization looming over them. В то время, как мир продолжает развиваться и претерпевать процесс глобализации, над островными государствами, а также небольшими, бедными странами с ограниченными ресурсами нависла угроза маргинализации.
In fact, there is an even more dangerous threat to human life: those elements who act in ways that are harmful and demeaning to the well-being and dignity of their fellow human beings. Фактически существует еще более серьезная угроза жизни человека: речь идет об элементах, действия которых причиняют ущерб и умаляют благосостояние и достоинство своих собратьев.
And a whopping 87% said that they would be deterred by the threat that the police might publish their photographs or names in the local newspaper. В то время как 87% сказали, что они бы воздержались, если бы была угроза того, что полиция опубликует их фотографии или имена в местной газете.
The main threat to the euro is precisely the eurozone's lack of a modicum of political unity - a Federation Lite that makes solidarity possible, and even automatic, when it is needed. Главная угроза для евро - это недостающая еврозоне драгоценная маленькая капелька политического единства - «Облегченная федерация», которая сделает солидарность возможной, и даже автоматической, когда это будет необходимо.
It offers no strategy for overcoming the crisis in the south of Europe, which means that the threat to the eurozone has not been removed. Оно не предлагает стратегии преодоления кризиса на юге Европы, что означает, что угроза для еврозоны не была снята.
The threat posed by the surge in the illicit trade in small arms is particularly troubling to small nations such as ours because of its connection to crime and violence. Угроза, которую представляет рост незаконной торговли стрелковым оружием, вызывает особую обеспокоенность у таких малых государств, как наше, в силу своей связи с преступлением и насилием.
Globalization widened the gap between rich and poor countries, and although the threat of environmental degradation was universal, it was the developing countries that were most affected. Глобализация увеличивает разрыв между богатыми и бедными странами и, хотя угроза ухудшения состояния окружающей среды является общемировой, в наибольшей степени страдают развивающиеся страны.
Such a terrorist threat, of course, may not be invoked as justification for breaches of the provisions of the Convention, especially articles 1, 2 and 16. Разумеется, такая угроза терроризма не может служить оправданием для нарушения положений Конвенции, в особенности статей 1, 2 и 16.
That objective, as well as the regime and the Treaty upon which it is based, are under severe threat - all must be preserved, promoted and enhanced, now more than ever. Над этой целью, а также над режимом и Договором, на котором он базируется, нависла серьезная угроза, и сейчас, более чем когда-либо, необходимо сохранять, поощрять и укреплять все эти компоненты.
Sanctions should be imposed for a pre-determined period of time and must be lifted as soon as the threat to international peace and security disappeared and the State reverted to carrying out its obligations. В других случаях вводимые санкции следует ограничивать заранее установленными сроками и отменять их, когда исчезает угроза международному миру и безопасности и государство снова начинает выполнять свои обязательства.
in which case the threat, incitement or attempt is itself a wrongful act. и в этом случае угроза, подстрекательство или покушение сами по себе представляют собой противоправные деяния.
The use or threat of use of nuclear weapons, the use of anti-personnel mines and other weapons of mass destruction should be defined as war crimes. Использование или угроза использования ядерного оружия, использование противопехотных мин и других видов оружия массового уничтожения должны рассматриваться как военные преступления.
It was important to specify that both the use and the threat of use of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, constituted war crimes. При этом важно уточнить, что как применение, так и угроза применения оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие, являются военными преступлениями.
Today, Egypt not only remains vulnerable to unstable domestic politics; owing to the depletion of its international reserves - at a rate of roughly $2 billion a month since last October - the country now also faces the threat of a currency crisis. Сегодня Египет уязвим не только перед нестабильной внутренней политикой; в связи с истощением его международных резервов - примерно 2 млрд долларов США в месяц с октября прошлого года - над страной нависла угроза валютного кризиса.
The conflict between Ethiopia and Eritrea had left hundreds of individuals in a de facto situation of statelessness, and was a threat to peace and stability in the region. В результате конфликта между Эфиопией и Эритреей сотни людей оказались де-факто в положении апатридов, и возникла угроза миру и стабильности в регионе.
The use of the veto, or even the threat of its use, hampers the work of the Council. Применение вето или даже угроза его применения мешает работе Совета.
Even now, the veto and its latent threat sometimes paralyse the Security Council, preventing it from taking effective action on behalf of Member States. Право вето и таящаяся в нем угроза и по сей день нередко парализуют работу Совета Безопасности, не позволяя ему принимать эффективные решения от имени государств-членов.
Russia is no longer hampered by communist ideology and a cumbersome central-planning system, and the likelihood of ethnic fragmentation, though still a threat, has waned. Россия больше не подвержена коммунистической идеологии и громоздкой системе централизованного планирования, и вероятность фрагментации по этническому принципу, хотя эта угроза все еще существует, уже уменьшилась.
Meanwhile, the country's monetary authorities have much more leeway to boost the economy by lowering interest rates at a time when the threat of inflation is diminishing. Тем временем, у органов кредитно-денежного регулирования страны гораздо больше свободы действий для стимулирования экономики за счет понижения процентных ставок в то время, когда угроза инфляции уменьшается.
"Not only will the communities of the Grenadines and nearby islands have to guard against debris ejected during a volcanic explosion, but the entire Caribbean will be jeopardized by the threat of seismic waves, known as tsunami". "не только население Гренадин и близлежащих островов должно будет оберегаться обломков пород, выбрасываемых при извержении вулкана, но и над всем Карибским бассейном нависнет угроза сейсмических волн, известных как цунами".
At a time when the overwhelming majority of armed conflicts are internal in nature, preventive approaches can be, and have been, perceived as a threat to the sovereignty of States. В то время, когда подавляющее большинство вооруженных конфликтов носит внутренний характер, предупредительные подходы могут восприниматься, и воспринимались, как угроза суверенитету государств.
With the conclusion of the new Model Protocol Additional to Safeguards Agreements, prospects are good that countries may move beyond an era when the threat of nuclear weapons and their proliferation were a dominant feature of the international landscape. В свете разработки нового Типового дополнительного протокола к соглашениям о гарантиях появилась надежда на то, что страны могут оставить позади те времена, когда угроза ядерного оружия и его распространения являлась отличительной чертой международной обстановки.
Introduction of foreign companies, technologies, and unfettered mobility for corporations and people would all be viewed as a threat to the Communist system if it were publicly acknowledged. Распространение иностранных компаний, технологий и свободы передвижения для корпораций и людей - все это рассматривается как угроза коммунистической системе, если только это не получило одобрения свыше.
People used to joke that we will struggle for peace until there is nothing left on the planet; the threat of climate change makes this prophesy more literal than ever. Раньше люди шутили, что мы будем сражаться за мир, пока на планете ничего не останется; угроза изменения климата делает это пророчество более буквальным, чем когда-либо.