They must reduce the threat of proliferation to non-State actors by establishing effective national controls and enforcement measures. |
Они должны снизить риск распространения ядерного оружия среди негосударственных субъектов за счет создания эффективных национальных механизмов контроля и принятия мер по обеспечению соблюдения Договора. |
Instability in international capital flows is a threat to sustainable development. |
Нестабильность международных потоков частных капиталов представляет риск для устойчивого развития. |
Consequently, the threat of an imminent balance-of-payment crisis can be ruled out. |
Таким образом, можно исключить риск кризиса неплатежеспособности в ближайшее время. |
States recognized that poorly managed and inadequately secured stockpiles of small arms and light weapons posed a serious security threat. |
Государства признали, что неэффективное управление и ненадежное хранение запасов стрелкового оружия и легких вооружений представляют собой значительный риск в плане безопасности. |
Several decades after the adoption of the NPT, the nuclear threat persisted. |
Спустя несколько десятилетий после принятия ДНЯО сохраняется ядерный риск. |
Certain types of work situations increase this threat, such as women who travel for their work or who migrate to find work. |
В некоторых производственных контекстах еще более возрастает этот риск для женщин, особенно тех, которые совершают поездки к месту работы или мигрируют в ее поисках. |
According to these sources, the creation of individual republics was meant to reduce the threat of pan-Turkic or pan-Islamic movements in Central Asia. |
Согласно этим источникам, индивидуальные республики были созданы, чтобы уменьшить риск пантюркистских и панисламских движений в Средней Азии. |
This threat is, of course, reduced if the definitions and concepts of the national accounts handbook are also adhered to in administrative processes. |
Этот риск, естественно, можно снизить благодаря использованию определений и концепций руководства по национальным счетам в рамках административных процессов. |
Preventing terrorists and other non-State actors from acquiring, developing, or transporting weapons of mass destruction will significantly reduce the threat posed to international peace and security. |
Предотвращение получения, разработки и перевозки ОМУ террористами и другими негосударственными субъектами позволит значительно снизить риск для международного мира и безопасности. |
The high cost of arbitration and the threat of an adverse judgement can create a chilling effect on States, dissuading them from fulfilling their right to health obligations. |
Высокие издержки осуществления арбитражного разбирательства и риск вынесения негативного решения могут оказывать сдерживающее воздействие на государства и заставить их не представлять иски о защите своих прав, касающихся обязательств в области здравоохранения. |
While there will be a remaining residual threat in the future, it will be not unlike the current situation in many parts of Europe after the Second World War, with the response being dealt with by appropriately trained and structured local organizations. |
Хотя определенный риск в этом отношении сохранится и в будущем, общая ситуация будет, в принципе, аналогична нынешней ситуации во многих частях Европы, сложившейся после второй мировой войны, а необходимые меры реагирования будут приниматься местными организациями, имеющими надлежащую структуру и должным образом подготовленный персонал. |
Article 8 of the 1996 Protocol to the London Dumping Convention states that a Contracting Party may issue a permit for certain exceptional cases, in emergencies posing an unacceptable threat to human health, safety, or the marine environment and admitting of no other feasible solution. |
В статье 8 Протокола 1996 года к Лондонской конвенции о сбросах говорится, что Договаривающаяся Сторона может выдать разрешение в некоторых исключительных случаях, когда создается неприемлемый риск для здоровья и безопасности людей или для морской среды и нет другого осуществимого решения. |
Meanwhile, large amounts of mercury that remain in mine tailings, landfills and sediments, as well as stockpiles, continue to pose the threat of future release. |
Таким образом, большой объем ртути, остающейся в отходах горнодобывающих предприятий, на свалках и в отложениях, а также ее запасы по-прежнему создают риск высвобождения ртути в будущем. |
The Commission's security team continues to review and update the threat and risk assessments relating to the Commission to ensure that all critical aspects of security are consistent with security standards. |
Группа Комиссии по вопросам безопасности продолжает изучать и отслеживать риск и угрозы, которым подвергается Комиссия, следя за тем, чтобы все важнейшие аспекты безопасности соответствовали стандартам безопасности. |
(b) the making of that threat is likely to endanger the safe navigation of the ship. |
Ь) такая угроза может создавать риск для безопасного плавания судна. |
Violence against women and girls, or the threat of it, increases their risk of HIV infection. |
Насилие в отношении женщин и девочек или угроза его применения повышает риск их инфицирования ВИЧ. |
Perceptions of relative risk and threat vary, however, between Governments and private sector enterprises. |
Однако государственные органы и предприятия частного сектора по-разному воспринимают относительный риск и угрозу. |
The risk of new crises remains high, along with the threat of contagion across markets and countries. |
Риск новых кризисов остается высоким, как и угроза передачи на другие рынки и страны. |
The threat posed by the possible weaponization of outer space and the risk of a subsequent arms race are of great concern to my Government. |
У моего правительства вызывают большую озабоченность угрозы возможной вепонизации космического пространства и риск последующей гонки вооружений. |
For many women worldwide, the threat of violence exacerbates their risk of contracting HIV. |
Для многих женщин мира угроза насилия увеличивает риск заражения ВИЧ-инфекцией. |
Old Labour sees risk as threat and flexibility as insecurity, and tries to hold on to the old certainties. |
Старые лэйбористы рассматривают риск как угрозу, а гибкость, как небезопасность и пытаются придерживаться старой определенности. |
Existential risk is a threat to human survival, or to the long-term potential of our species. |
Экзистенциальный риск является угрозой для человеческого выживания или для наших долговременных возможностей. |
This situation has resulted in an increasing risk of stigmatization of migrants and a perception of migration as a threat to security. |
Такая ситуация повышает риск превращения мигрантов в изгоев и восприятия миграции как угрозы для общества. |
The additional mobile activities and enhanced night observation will require specialized equipment to mitigate the increased risk of accidental incidents and mine threat. |
В связи с проведением дополнительных мероприятий с использованием мобильных средств и усилением ночного наблюдения потребуется специализированное оборудование, для того чтобы уменьшить возросший риск случайных инцидентов и степень минной опасности. |
Poorly managed and insecure small arms and light weapons stockpiles pose a demonstrable risk to public safety and a security threat to societies. |
Неэффективное управление и ненадежное хранение запасов стрелкового оружия и легких вооружений представляют собой значительный риск для общественной безопасности и создают угрозу защищенности общества. |