| The few gender-specific measures that exist address situations in which women's vulnerability is deemed a threat to their security. | Те немногие учитывающие гендерные аспекты меры, которые принимаются, связаны с ситуациями, где уязвимость женщин воспринимается как угроза их безопасности. |
| The threat from the militia has been effectively nullified. | Угроза со стороны боевиков по сути дела ликвидирована. |
| Most importantly, they contain a clear threat to reverse the situation to the tragic events of May last year. | Самое главное, что в них содержится явная угроза к возвращению ситуации к трагическим событиям мая прошлого года. |
| If we continue on the present path of stalemate, the threat of terrorism, combined with weapons of mass destruction, will only grow. | Если мы продолжим пребывать в этом тупике, угроза терроризма в сочетании с оружием массового уничтожения будет только усугубляться. |
| Failure would be too awful to contemplate and would represent a threat to regional and international peace. | Провал его будет слишком ужасен, поскольку в этом случае возникнет угроза миру на региональном и международном уровне. |
| Such is the scenario of land degradation in Ghana that has made the desertification threat to assume national proportions. | С учетом такого сценария деградации почв в Гане угроза опустынивания приобрела общенациональные масштабы. |
| That threat remained, as had been confirmed by recent events. | Эта угроза актуальна, о чем свидетельствует ряд недавних событий. |
| Although the threat of HIV/AIDS remains real, we have made tremendous progress in controlling the spread of HIV. | Хотя угроза ВИЧ/СПИДа остается реальной, мы добились огромного прогресса в борьбе с распространением ВИЧ. |
| Diversity is not a threat; it is indeed our strength. | Разнообразие - это не угроза, а наша сила. |
| The threat from drug abuse and illicit trafficking is constantly changing in form and in intensity. | Угроза, проистекающая от злоупотребления наркотиками и их незаконным оборотом, постоянно меняет свою форму и масштабы. |
| In the case of human rights defenders, the threat is directed against their children. | В случае правозащитников угроза направлена против их детей. |
| Such a threat deserves appropriate attention by the Security Council and the United Nations. | Такая угроза заслуживает должного внимания со стороны Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций. |
| The arms race currently confronting human beings is truly the most direct and immediate threat to their survival. | Гонка вооружений - это действительно самая прямая и непосредственная угроза выживанию человека. |
| No threat to anyone has ever ensued from the Yugoslav territory. | С территории Югославии никогда не исходила угроза для кого-либо. |
| The threat of humanitarian catastrophe is becoming ever more real. | Угроза гуманитарной катастрофы становится все более реальной. |
| A demolished infrastructure and a constant threat to the lives of civilians and health workers are virtually an insurmountable barrier to field work and immunization. | Разрушение инфраструктуры и постоянная угроза жизни гражданским лицам и работникам здравоохранения создают практически непреодолимые препятствия для работы на местах и иммунизации. |
| Much has happened since then, but the threat to my country has remained as alarming and as urgent as ever. | С тех пор произошло много событий, однако угроза моей стране продолжает оставаться как никогда острой и безотлагательной. |
| For small island States, the biggest environmental threat would stem from climate change and a rise in sea levels. | Для малых островных государств самая большая экологическая угроза коренится в изменении климата и подъеме уровня моря. |
| But the threat is not limited to tiny island States with small populations. | Но эта угроза распространяется не только на маленькие островные государства с небольшим населением. |
| Hence, the threat to the independence of judges and lawyers is universal and needs constant international vigilance. | Отсюда следует, что угроза независимости судей и адвокатов носит универсальный характер и что необходимо постоянно проявлять бдительность на международном уровне. |
| Social cohesion and social contracts were seen as coming under serious threat. | По общему мнению, существует серьезная угроза социальному единству и согласию. |
| The so-called "China threat" is entirely unfounded and fabricated with ulterior motives. | Так называемая "китайская угроза" - это полностью необоснованная и сфабрикованная из тайных соображений концепция. |
| Fortunately, the constant threat of a nuclear war has diminished. | К счастью, постоянная угроза ядерной войны сейчас снизилась. |
| Hardly less alarming is the threat posed by chemical and biological weapons. | Не менее тревожна угроза, создаваемая химическим и биологическим оружием. |
| War is the greatest and most imminent threat to human beings and to the environment. | Война - это самая большая и наиболее непосредственная угроза для жизни человека и окружающей среды. |