However, the threat of violence against the multinational force remains. |
В то же время в отношении многонациональных сил по-прежнему сохраняется угроза насилия. |
The threat of air action was intended to deter attacks on the safe areas with limited UNPROFOR presence. |
Угроза воздушных действий имела целью не допускать нападений на безопасные районы в условиях ограниченного присутствия СООНО. |
The credible threat of force has proved to be the most efficient way to deal with the Serbian aggression. |
Убедительная угроза силой, как оказалось, является наиболее эффективным способом противостояния сербской агрессии. |
The threat to asylum has taken on a global character, affecting both the developing and the industrialized world. |
Угроза институту убежища, затрагивающая как развивающиеся, так и промышленно развитые страны, приобрела глобальный характер. |
The threat posed by the proliferation of weapons of mass destruction remains a matter of grave concern to this Organization. |
Угроза, которую представляет собой распространение оружия массового уничтожения, по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность этой Организации. |
No one can deny that the threat of global nuclear destruction posed by the cold war has receded. |
Никто не станет отрицать, что угроза глобального ядерного уничтожения, вызываемая "холодной войной", отступила. |
The greatest threat to international peace and security today is the ever widening gap between rich and poor. |
Самая большая угроза международному миру и безопасности сегодня - это расширяющийся разрыв между богатыми и бедными. |
Increased export of waste to other countries is seen as a threat to these countries. |
Увеличение экспорта отходов в другие страны воспринимается как угроза безопасности этих стран. |
The threat and the use of force are still a recurrent feature of international relations, contrary to the expectations raised in 1945. |
Угроза силой и ее применение по-прежнему характеризуют международные отношения, несмотря на порожденные в 1945 году ожидания. |
The destabilizing threat of related cartels to the democratic order in small States is particularly serious. |
Особую серьезность представляет собой угроза дестабилизации демократического порядка в малых государствах, исходящая со стороны взаимосвязанных картелей. |
The threat to the environment is a reality which must be urgently combated. |
Угроза окружающей среде является реальностью, с которой необходимо незамедлительно бороться. |
The threat of global conflict has receded, but the images of suffering in Kashmir, in Bosnia and other regions have saddened us all. |
Угроза глобального конфликта отступила, но картины страданий в Кашмире, Боснии и других районах печалят нас всех. |
The threat of crime is a particular menace to young democracies. |
Угроза преступности несет особую опасность для новых демократий. |
In the period following the end of the cold war there was an increasing threat of regional conflict. |
В период после окончания "холодной войны" возрастает угроза региональных конфликтов. |
While the threat of a global war and nuclear catastrophe has receded, the world remains a dangerous place. |
В то время как угроза глобальной войны и ядерной катастрофы уменьшилась, мир остается опасным местом. |
One of the most disturbing phenomena is the emerging threat of the illicit trafficking of nuclear materials. |
Одним из явлений, вызывающих наибольшую обеспокоенность, является нарастающая угроза незаконного оборота ядерных материалов. |
A more subtle and insidious threat is the widening of disparities between North and South. |
Более утонченная и коварная угроза - усугубление неравенства между Севером и Югом. |
Finally, there is the threat of the formation of blocs. |
Наконец, существует угроза формирования блоков. |
In particular the serious threat posed by the accumulation of nuclear weapons still looms large. |
В частности, все еще весьма ощутима серьезная угроза, обусловленная накоплением ядерного оружия. |
Injunctions may be issued in cases of immediate, severe and proven threat to health. |
Судебные запреты могут налагаться в тех случаях, когда существует непосредственная, серьезная и обоснованная угроза для здоровья. |
The threat of nuclear conflict between the major Powers no longer overshadows our daily lives. |
Угроза ядерного конфликта между крупными державами не омрачает больше нашу повседневную жизнь. |
This is a threat to peace. |
Конечно же, это угроза миру. |
The evil consequences of illicit drugs transcend borders and the threat of illicit drugs can be overcome only with effective international cooperation. |
Негативные последствия запрещенных наркотиков не знают границ, и связанная с этим угроза может быть преодолена лишь на основе эффективного международного сотрудничества. |
The ideological divide may be behind us, but the threat of Armageddon still hangs over humanity. |
Идеологические разногласия, может быть, уже и ушли в прошлое, однако над человечеством продолжает нависать угроза армагеддона. |
The threat emanating from such illegal trafficking is particularly grave when linked to clandestine nuclear programmes. |
Угроза, связанная с такого рода незаконной торговлей, особенно велика в тех случаях, когда она увязывается с осуществлением секретных ядерных программ. |