Whether explicit or implicit, this threat is contrary to the Charter's proscription of the use or threat of use of force and would give the threatened State the right, under Article 51, to take the necessary measures for its self-defence. |
Такая угроза, явная или скрытая, противоречит положениям Устава, запрещающим угрозу силой и ее применение, и поэтому государство, против которого она направлена, имеет, согласно статье 51, право предпринять необходимые меры самообороны. |
What is the threat of climate change, if not a threat to the very notion of human survival and ecological balance? |
Что имеется в виду под угрозой изменения климата, как не угроза самому выживанию человека и экономическому балансу - в той форме, в которой мы их понимаем? |
The militia threat against the enclave is greater than the threat against other parts of East Timor, but it is still assessed as being low. |
Угроза со стороны боевиков в отношении этого анклава больше, чем в отношении других районов Восточного Тимора, но она по-прежнему оценивается как незначительная. |
A crucial general principle in this respect is the principle on self-interest threat; a self-interest threat occurs when a director could benefit from a financial or other interest in the enterprise as a result of unethical behavior or lack of independence. |
Одним из важнейших общих принципов в этой связи является принцип, регулирующий вопросы корыстных интересов; такая угроза возникает в том случае, когда директор вследствие отсутствия у него должной этики или независимости может воспользоваться своим финансовым или иным влиянием на предприятии. |
It should tell us when the veto was employed and why, and when the threat of using the veto was employed and what the results of the threat were. |
Он должен сообщить нам о том, когда применялось право вето и почему и когда использовалась угроза применения права вето и каковы были результаты. |
Tenth challenge is the threat of a new global destabilization |
Десятый вызов - угроза новой мировой дестабилизации |
Third challenge is the global food security threat. |
Третий вызов - угроза глобальной продовольственной безопасности |
As the threat of terrorism originating from our region has become global in character, the international community has intervened to stop it. |
Поскольку угроза терроризма, исходящая из нашего региона, стала по своим масштабам глобальной, международное сообщество стало принимать меры для ее устранения. |
The recent threat of military intervention, in addition to some other developments, appears to have rendered some groups in the north more amenable to dialogue. |
Недавняя угроза военного вмешательства - в дополнение к некоторым другим событиям, - судя по всему, обусловила то, что некоторые группировки на севере стали более восприимчивы к диалогу. |
The threat and use of improvised explosive devices affects many places where the United Nations has a presence, such as Afghanistan, Kenya, Libya, Mali and Somalia. |
ЗЗ. Угроза применения самодельных взрывных устройств и их использование затрагивают многие страны, в которых Организация Объединенных Наций обеспечивает свое присутствие; к их числу относятся, в частности, Афганистан, Кения, Ливия, Мали и Сомали. |
A threat of criminal prosecution has the distinct tendency to cause persons to forgo conduct that the law does not prohibit, particularly if the statutory language is unclear. |
Угроза уголовного преследования явно побуждает людей придерживаться модели поведения, которая не запрещена законом, особенно когда в законодательстве содержатся нечеткие формулировки. |
C. Al-Shabaab as a regional and international threat |
С. «Аш-Шабааб» как региональная и международная угроза |
A small residual threat remains around the former SPLA camps at Noong, Todach and Tajalei, which the Ethiopian demining platoon is clearing. |
Еще остается незначительная угроза в районе бывших лагерей Ноас в Ноонге, Тодаше и Теджалее, в которых разминирование осуществляется эфиопским саперным взводом. |
The rapidly growing threat that invasive alien species pose to biodiversity, sustainable development and human well-being are generally poorly quantified and poorly understood by policymakers. |
Быстро растущая угроза со стороны инвазивных чужеродных видов для биоразнообразия, устойчивого развития и благосостояния человека, как правило, недостаточно оценивается и плохо осознается директивными органами. |
Many States parties expressed concern that any use or threat of use of nuclear weapons would be inconsistent with fundamental rules of international humanitarian law. |
Многие государства-участники с озабоченностью отметили, что любое применение или угроза применения ядерного оружия были бы несовместимы с основополагающими нормами международного гуманитарного права. |
Many internally displaced persons have been displaced multiple times, some as early as 2008, and are unlikely to return home while the LRA threat remains. |
Многие внутренне перемещенные лица подвергались перемещению неоднократно, причем некоторые из них еще в 2008 году, и вряд ли вернутся домой, пока сохраняется угроза со стороны ЛРА. |
The youth bulge continues to be a potential threat to long-term security in major towns, border regions and areas with precious mineral resources. |
Проблема преобладания молодежи в населении страны - это потенциальная угроза долгосрочной безопасности в крупных городах, пограничных регионах и районах, богатых ценными минеральными ресурсами. |
States must also prepare to address future developments, such as the threat of use of weapons of mass destruction by terrorists; the continuing emergence of home-grown terrorism and radicalization; the spread of violent extremist beliefs among young people; and the growing threat of cyberterrorism. |
Государства также должны подготовиться к реагированию в перспективе на такие явления, как угроза применения террористами оружия массового уничтожения; продолжающиеся проявления доморощенного терроризма и радикализация; распространение идеологии насильственного экстремизма среди молодежи; а также растущая угроза кибертерроризма. |
The threat level against UNMIK and other international community facilities remains medium, and the threat level against KFOR is low. |
Угроза для МООНК и других структур международного сообщества остается на среднем уровне, а угроза для СДК - на низком уровне. |
Nonetheless, as long as such conditions persist, it is likely that both the risk and threat of incitement worldwide will remain significant. |
Тем не менее до тех пор, пока такие условия сохраняются, как риск, так и угроза совершения актов подстрекательства во всем мире будут оставаться значительными. |
It does so against the Team's assessment that, like the sanctions regime, the threat to international peace and security posed by Al-Qaida and its associates has changed significantly during the period. |
Это осуществляется в рамках высказанного Группой мнения о том, что в течение указанного периода угроза, которую «Аль-Каида» и связанные с ней лица и организации представляют для международного мира и безопасности, претерпела серьезные изменения, равно как и режим санкций. |
NAM expresses concern at the threat to mankind and the survival of human civilizations, and in particular international peace and security, posed by the continued existence of nuclear weapons and by their possible use or threat of use. |
Движение неприсоединения выражает озабоченность в связи с угрозой человечеству и выживанию человеческой цивилизации и, в частности, международному миру и безопасности, которую представляют собой сохраняющееся наличие ядерного оружия и возможность его применения или угроза его применения. |
She therefore proposed the following amendment of the second sentence after the word threat : as well as a direct and immediate connection between the expression and the likelihood or occurrence of such a threat. |
В связи с этим она предлагает внести следующее изменение во второе предложение после слова угроза : а также прямую и непосредственную связь между выражением мнений и вероятностью или возникновением такой угрозы. |
In our view, there is no greater threat to international peace and security than the very existence of nuclear weapons and the threat that these weapons might be used. |
На наш взгляд, для международного мира и безопасности нет большей угрозы, чем само существование ядерного оружия и угроза того, что это оружие могло бы быть применено. |
None among those challenges is as critical as the threat posed by terrorism and extremist violence - a threat we face in common with our neighbour, Afghanistan |
Ни одна из этих проблем не является столь значимой, как угроза, порождаемая терроризмом и насилием экстремистов; мы сталкиваемся с этой угрозой наряду с нашим соседом - Афганистаном. |