The only thing she fears is threat of exposure to Henry. |
Единственное, что она боиться - это угроза воздействия на Генриха |
I would not have you upon the road while the threat of Spartacus still remains. |
Я бы не хотел, чтобы ты ехала, пока остается угроза нападения Спартака. |
That's a threat, charlie, against jack Reese. |
Это угроза, Чарли, угроза Джеку Ризу. |
He has good reason to believe there is a specific and imminent threat to his life. |
у него была веская причина верить что существует специфичная и неминуемая угроза его жизни |
That sounds like a threat to me. |
По мне, так это была угроза. |
No, it was a threat, but I'll tell you something, I never showed up with dirty hands again. |
Нет, это была лишь угроза, но вот, что я скажу, я никогда больше не показывался ей на глаза с грязными ногтями. |
You're a threat to Eva's baby, Julia. |
Ты угроза малышу Евы, Джулия, |
I mean, isn't the threat all but neutralized? |
То есть, угроза ведь почти нейтрализована? |
It's not a threat 'cause I'll do it. |
А это не угроза потому что я уже позвонила. |
Well, he's a threat to my family as long as he lives. |
Ну, он угроза моей семье пока он жив. |
So we're here to find out if the threat's coming from someone she's digging into. |
Итак, мы должны выяснить, исходит ли угроза от кого-то, под кого она копала. |
And, Gordon... taking into account last night's break-in, our investor would like that security threat eliminated before we move the Offspring. |
И, Гордон... после вчерашнего проникновения наш инвестор хочет, чтобы угроза безопасности была устранена до того как мы перевезем "Потомка". |
Now, I... I share your concerns about the American, but he is hardly the greatest threat that we face. |
Нет, я разделяю ваши опасения по поводу американца, но он едва ли наша самая большая угроза. |
He adds that the Swiss section of CUDP is part of a global movement of opposition to the current Ethiopian regime. This raises its profile and makes it an organization seen as a threat by the regime. |
Он добавляет, что швейцарская секция ПКЕД является частью всемирного движения оппозиции нынешнему режиму Эфиопии, в результате чего она становится более заметной и воспринимается как угроза для этого режима. |
The Special Committee also acknowledges that the successful conduct of tasks relating to the protection of civilians under imminent threat of physical violence and within the effective areas of deployment, wherever a United Nations mandate exists, requires a coordinated response from all relevant mission components. |
Специальный комитет признает также, что для успешного выполнения задач по защите мирных жителей, над которыми нависла реальная угроза физического насилия и которые находятся непосредственно в районе действия миссии, когда на это имеется мандат Организации Объединенных Наций, требуется осуществление скоординированных мер реагирования всеми соответствующими компонентами миссии. |
Those acts of violence have had an especially strong impact on vulnerable groups, such as children, by affecting their right to education, as well as Bedouin communities that are already under the threat of displacement. |
Такие акты насилия особенно отрицательно сказываются на уязвимых группах населения, таких как дети, негативно влияя на осуществление их права на образование, а также на общинах бедуинов, над которыми уже нависла угроза перемещения. |
During its sixty-sixth session, the General Assembly also held a thematic debate on the topic "Drugs and crime as a threat to development", on the occasion of the International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking, on 26 June 2012. |
З. В ходе шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи были проведены прения на тему "Наркотики и преступность как угроза развитию", приуроченные к Международному дню борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами и их незаконным оборотом, отмечавшемуся 26 июня 2012 года. |
The intel said Teo had a cache of bomb-making materials, and there was a threat on an American target. |
Согласно нашим данным, у Тео был склад материалов для изготовления бомб, и существовала угроза жизни американских граждан. |
This is one of the possible variants of the threat to the international community as a whole, since a threat to the existence of any member of the international community in the contemporary world is regarded as a threat to the entire community. |
Это - один из возможных вариантов угрозы международному сообществу в целом, поскольку угроза существованию какого-либо члена международного сообщества в современных условиях рассматривается как угроза всему сообществу. |
This also applies to an alien who first and foremost poses a threat to another country's public order, safety or health, if the threat indirectly entails a threat to the Danish public order, safety or health. |
Это также касается любого иностранца, который прежде всего представляет угрозу для общественного порядка, безопасности или здоровья людей другой страны, если эта угроза непосредственно связана с угрозой для общественного порядка, безопасности или здоровья населения Дании. |
China does not approve of armed interference or pushing for "regime change" in Syria, and believes that use or threat of sanctions does not help to resolve this issue appropriately. |
Китай не одобряет вооруженное вмешательство в дела Сирии и подталкивание к «смене режима» в стране и полагает, что применение санкций или угроза их введения не способствуют надлежащему урегулированию вопроса. |
As the events over the past year in different parts of the world have shown, these partnerships are becoming ever more critical as the threat becomes more diffuse. |
Как показывают события последнего года, имевшие место в различных частях мира, эти партнерские отношения становятся насущно необходимыми, поскольку угроза становится более рассредоточенной. |
The threat of sanctions sends a powerful signal to parties that perpetrate grave violations, and has contributed to greater compliance with the Security Council agenda on children and armed conflict. |
Угроза введения санкций служит мощным предупреждающим сигналом для сторон, совершающих серьезные нарушения, и позволяет добиться более неукоснительного соблюдения требований Совета Безопасности в части, касающейся прав детей и вооруженных конфликтов. |
In all meetings, the importance of regional cooperation to enhance stability in Afghanistan was underlined, with repeated references to the threat posed by the illicit narcotics cultivated in Afghanistan. |
На всех заседаниях особо отмечалась важность регионального сотрудничества для укрепления стабильности в Афганистане, причем неоднократно упоминалась угроза, создаваемая производством незаконных наркотических веществ в Афганистане. |
The only threat is the United States' nuclear umbrella, and South Korea is using that umbrella, though the representative did not refer to it. |
Единственная угроза - это «ядерный зонтик» Соединенных Штатов, и Южная Корея его использует, хотя ее представитель на это не ссылался. |