| They also face the constant threat of forced eradication of their crops. | Кроме того, над ними постоянно витает угроза уничтожения их культур. |
| This phenomenon, along with international organized crime and terrorism, has been correctly identified as a new transnational threat to global peace and security. | Этот процесс наряду с организованной мировой преступностью и терроризмом справедливо рассматривается как новая транснациональная угроза общему миру и безопасности. |
| Whether that threat looms large or small also depends on the size of sender-target economic linkages. | То, насколько эта угроза велика или мала, зависит и от масштабов экономических связей между инициатором и объектом. |
| Our cultural and religious diversity cannot be seen as a threat to our cooperation and security. | Наше культурное и религиозное разнообразие не может рассматриваться как угроза нашему сотрудничеству и безопасности. |
| Disturbingly, the menace of narcotic drugs continues to pose a serious threat to both developed and developing countries. | Обеспокоенность вызывает то, что угроза наркотических веществ по-прежнему сохраняется как в отношении развитых, так и развивающихся стран. |
| Threats to asylum have multiplied and refugees are viewed increasingly as a burden and a potential threat to national security and stability. | Множатся угрозы институту убежища, а беженцы все чаще рассматриваются как бремя и потенциальная угроза национальной безопасности и стабильности. |
| The presence among these refugees of numerous elements of the former Rwandan army together with organized militias adds to this threat. | Эта угроза усугубляется наличием среди этих беженцев многочисленных элементов бывшей руандийской армии, а также организованных боевиков. |
| The mine threat in the Gali sector is serious and is not confined to a limited area. | Минная угроза в Гальском секторе носит серьезный характер и выходит за рамки какого-то ограниченного района. |
| Fundamentally, any threat to peaceful coexistence among peoples demands decisive if sensitive action by the international community. | Исходя из существующих тенденций, любая угроза для мирного сосуществования между народами требует решительных, хотя и осторожных действий со стороны международного сообщества. |
| However, the real threat to democracy, security and stability in the region stems from the sphere of transnational crime. | Однако настоящая угроза демократии, безопасности и стабильности региона исходит из сферы транснациональной преступности. |
| Moreover, the greatest threat of the 1960's and 1970's - nuclear annihilation - has diminished. | Более того, самая большая угроза 1960-х и 1970-х годов - ядерное уничтожение - уменьшилась. |
| This threat could recur, however, if there is a renewed standoff between new superpowers. | Однако, эта угроза может вернуться в случае возобновления противостояния между новыми супердержавами. |
| Alienating the West is a foolish strategy when the greatest long term threat to Russia comes from the East. | Охлаждение отношений с Западом - глупая стратегия, когда самая большая угроза России в перспективе исходит с Востока. |
| The Team has visited 12 States since it last reported to understand the local perception of the threat and look at implementation efforts. | После представления своего последнего доклада Группа посетила 12 государств, с тем чтобы получить представление о том, как в этих государствах оценивается угроза, и ознакомиться с их деятельностью по осуществлению режима санкций. |
| The threat of higher ozone concentrations in repeated warm summer episodes has been substantiated. | Угроза высоких концентраций озона, образующихся в повторяющиеся жаркие летние периоды, получила свое подтверждение. |
| And the threat of insecurity continues to rise as both sides to the conflict continue to violate the ceasefire. | Продолжает усиливаться угроза нестабильности, поскольку обе стороны в конфликте по-прежнему нарушают режим прекращения огня. |
| At present a real threat is emerging that the existing agreements will be wrecked. | В настоящее время создается реальная угроза разрушения имеющихся договоренностей. |
| A threat to regional and global peace looms large on the horizon. | На горизонте явственно маячит угроза для регионального и глобального мира. |
| The stability of Governments and civil society was under increasing threat from transnational networks involved in crime, drugs, money-laundering and terrorism. | В настоящее время возрастает угроза для стабильности правительств и гражданского общества со стороны транснациональных сетей, связанных с преступностью, наркотическими средствами, отмыванием денег и терроризмом. |
| Terrorism was a threat to democracy and to the free exercise of human rights. | Терроризм - это угроза демократии и свободному осуществлению прав человека. |
| Nevertheless, the nuclear threat may now be escalating, rather than declining. | Тем не менее ядерная угроза сегодня, пожалуй, не уменьшается, а возрастает. |
| As is well known, poverty is the major obstacle to social development as well as a serious threat to peace and stability. | Как хорошо известно, нищета - это основное препятствие на пути социального развития и серьезная угроза для мира и стабильности. |
| While the threat of inter-State conflict remains in certain parts of the world today, the focus has turned to internal strife. | Хотя угроза межгосударственного конфликта сохраняется сегодня в некоторых районах мира, внимание уделяется внутренним столкновениям. |
| The threat posed to mankind by nuclear weapons and other weapons of mass destruction remains the biggest preoccupation of the international community. | Самую серьезную обеспокоенность международного сообщества по-прежнему вызывает угроза человечеству, которую несет ядерное оружие и другие виды оружия массового уничтожения. |
| For as long as nuclear weapons exist, the threat of nuclear annihilation will be real. | Дело в том, что до тех пор, пока существует ядерное оружие, угроза ядерного уничтожения будет реальной. |