Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Угроза

Примеры в контексте "Threat - Угроза"

Примеры: Threat - Угроза
Another side of this issue is the growing threat of missile proliferation, which is both cause and effect of the current crisis. Другой стороной этого вопроса является растущая угроза распространения в ракетной области, которая является одновременно причиной и следствием нынешнего кризиса.
In addition, tensions remain in some areas in my region, where the threat or use of nuclear weapons are not remote possibilities. Кроме того, следует отметить сохраняющуюся напряженность в ряде областей нашего региона, где угроза применения ядерного оружия не является отдаленной перспективой.
It is a truism that at the dawn of the new millennium the threat posed by nuclear weapons remains a stark reality. Банально повторять, что на заре нового тысячелетия угроза, которую представляет собой ядерное оружие, продолжает оставаться суровой реальностью.
The promise of direct foreign investment and the threat of its withdrawal have significant leverage on the policy options of Governments. Обещание выделить прямые иностранные инвестиции и угроза такие инвестиции не предоставлять оказывают значительное воздействие на правительства в плане выбора ими вариантов политики.
And apart from that excessive spending, the threat is spreading to outer space and is hanging over us like a sword of Damocles. Но дело не только в этих чрезмерных расходах, а и в том, что угроза сейчас распространяется на космическое пространство и висит над нами как дамоклов меч.
The arms race has brought about a nuclear strike capability the threat of which has grown more acute and is common knowledge. В результате гонки вооружений возникла такая угроза ядерного удара, которая, как стало общеизвестно, усиливается.
We all know the inhibiting effect that the veto - or even the threat of the veto - can have on Council deliberations. Мы все знаем, что право вето - или даже угроза его применения - может быть серьезным сдерживающим фактором в дискуссиях Совета.
The threat of nuclear proliferation and biological warfare has only partially receded, and the scourges of terrorism, narco-trafficking and transnational crime continue to scar innocent lives and threaten democratic governance. Угроза распространения ядерного и биологического оружия лишь частично отступила, а бедствия терроризма, наркоторговли и транснациональной преступности по-прежнему наносят ущерб невинным жизням и угрожают демократическому управлению.
We have been responsible, yet all we see of globalization is the threat of the elimination of our current economic sustenance. Мы проявляем ответственный подход и в то же время единственное, что нам принесла глобализация, - это угроза ликвидации основных отраслей нашей экономики.
This basic tenet of patriarchal gender order represents a convergence of cultures where violence or the threat of violence has been used as a legitimate mechanism of enforcing and sustaining that system of domination. Этот основной принцип патриархального гендерного уклада представляет собой совмещение культур, при которых насилие или угроза насилия используется в качестве оправданного механизма укрепления и сохранения подобной системы подчинения.
However, in Page 5 those countries where tourism is not well-managed and is leading to uncontrolled construction and infrastructure development, it poses a significant threat to biodiversity. Однако в тех странах, где отсутствует эффективное регулирование туризма и ведется бесконтрольное строительство и развитие инфраструктуры, возникает серьезная угроза для биоразнообразия.
On 4 October in 1999 there was one incident, in which the Russian embassy in Estonia received a threat by phone. 4 октября 1999 года произошел инцидент, связанный с тем, что в адрес посольства России в Эстонии была высказана угроза по телефону.
Indeed, that phenomenon has brought the danger to the very threshold of States and poses a direct threat to their populations. В самом деле, в результате этих процессов угроза подошла к самому порогу государств и нависла непосредственно над их населением.
The threat or use of force in the exercise of diplomatic protection can only be justified if it can be characterized as self-defence. Угроза силой или ее применения при реализации дипломатической защиты может быть оправдана лишь в том случае, если она может быть квалифицирована как самооборона.
The prospect of conflict diamonds remains a potential threat in a number of cases, and an actual one in the case of Côte d'Ivoire. В ряде случаев алмазы из зон конфликтов по-прежнему представляют собой потенциальную угрозу, а в Кот-д'Ивуаре эта угроза является реальной.
Violence or the threat of violence is a basic tenet of patriarchal gender order where cultures converge in enforcing and sustaining control over women. Насилие или угроза применения насилия является основополагающим принципом патриархального гендерного уклада, при котором различные культуры демонстрируют единство в насаждении и сохранении контроля над женщинами37.
But the threat we have been facing is not limited to our region; it has set its sights on the world at large. Но угроза, с которой мы сталкиваемся, не ограничивается только нашим регионом; она нацелена на весь мир.
Another emerging threat that I wish to mention is the development of piracy on the high seas. Еще одна угроза, о которой я хотел бы упомянуть, это растущая пиратская деятельность в открытом море.
This threat only underscores the urgency of advancing the reconciliation agenda, as it is innocent civilians who continue to bear the brunt of indiscriminate violence. Эта угроза лишь подчеркивает настоятельную необходимость продвигаться к национальному примирению, потому что главную тяжесть неизбирательного насилия по-прежнему принимает на себя ни в чем не повинное мирное население.
Today, the threat posed by the proliferation of weapons of mass destruction and missiles is more diverse and unpredictable than it has ever been. Сегодня угроза, которую представляет собой распространение оружия массового уничтожения и ракет, является более многогранной и непредсказуемой, чем когда-либо раньше.
It is clear that an arrangement like the MTCR is becoming increasingly important when the threat of missiles is taking on new and ominous forms. Очевидно, что такой механизм, как РКРТ, приобретает все большую важность сейчас, когда угроза ракет обретает новые и зловещие формы.
I am also aware that Spain's historical aspirations have been perceived by many of you as harassment and a threat to your traditions and way of life. Я также сознаю, что исторические чаяния Испании воспринимаются многими из вас как запугивание и как угроза вашим традициям и образу жизни.
The threat of natural disasters such as hurricanes posed further difficulties for the region, particularly with respect to reconstruction of property and access to insurance. Угроза стихийных бедствий, таких, как ураганы, создает дополнительные трудности для региона, в частности в отношении реконструкции собственности и доступа к страхованию.
Indiscriminate destruction of ocean resources by large-scale pelagic drift-net fishing, while generally on the decline, remains a threat to marine living resources. Несмотря на то, что неизбирательное уничтожение ресурсов Мирового океана с помощью масштабного пелагического дрифтерного промысла сокращается, по-прежнему сохраняется угроза для выживания морских живых ресурсов.
If the threat of terrorism is allowed to rule our lives, the world will become a battlefield. Если мы допустим ситуации, при которой угроза терроризма будет определять нашу жизнь, то тогда мир превратится в поле боя.