The threat of weapons of mass destruction and the daily suffering inflicted by small arms and light weapons, anti-personnel mines and cluster munitions have to give us pause. |
Угроза оружия массового уничтожения и ежедневные страдания, причиняемые людям стрелковым оружием и легкими вооружениями, противопехотными минами и кассетными боеприпасами, должны заставить нас задуматься. |
This threat is sometimes carried out and sometimes not. |
Эта угроза иногда осуществляется, а иногда - нет. |
Mexico reiterates that progress towards the goal of eliminating nuclear weapons and nuclear non-proliferation contribute directly to saving the environment from this global threat. |
Мексика вновь заявляет, что прогресс в достижении цели ликвидации ядерного оружия и нераспространения ядерного оружия прямо способствует сохранению окружающей среды, над которой нависла глобальная угроза. |
Increasingly, these communications have resulted in letters of allegation or, where there exists a serious or imminent threat to human rights, urgent appeals to Governments. |
В значительном числе случаев на основании этих сообщений я направлял письма в связи с утверждениями о нарушениях, а в тех случаях, когда возникает серьезная или неотвратимая угроза осуществлению прав человека, я обращался к правительствам со срочными призывами. |
Anxiety levels have been high in Sderot the entire summer, as the constant threat of more rockets continues to terrorize the civilian population. |
На протяжении всего лета Сдерот был охвачен чувством острого страха, поскольку сохраняющаяся угроза новых ракетных обстрелов продолжает терроризировать гражданское население. |
The relentless rocket attacks and the looming threat that another is on the way have created an intolerable humanitarian situation for the people of Sderot. |
Продолжающиеся ракетные обстрелы и сохраняющаяся угроза их повтора создают нетерпимую в гуманитарном отношении обстановку для жителей Сдерота. |
The most immediate threat to the lives of children remains inter-community tensions and violence, with children often caught up in clashes at this level. |
Самая непосредственная угроза жизни детей по-прежнему связана с напряженностью и вспышками насилия между общинами, и дети часто погибают во время столкновений на этом уровне. |
These SLA activities together with the threat of another SLA attack have prompted many Birgit people to leave the town also. |
Эти действия ОАС, а также угроза нового нападения вынудили многих членов племени биргит также покинуть город. |
The threat has now changed - but the global context does not justify complete UK nuclear disarmament: |
Сама угроза уже изменилась, но глобальный контекст не оправдывает полного ядерного разоружения со стороны СК: |
The new threat of terrorists acquiring WMDs can be addressed effectively through collective and cooperative measures and specifically through general and complete disarmament. |
Новая угроза в виде приобретении ОМУ террористами может быть эффективно преодолена за счет коллективных и кооперативных мер, и в частности за счет всеобщего и полного разоружения. |
Another key concern for all of us is the threat of terrorists acquiring and using chemical, biological, radiological or nuclear materials in an attack. |
Еще один важный источник озабоченности для нас - это угроза приобретения и использования террористами химических, биологических, радиологических или ядерных материалов при нападении. |
Although the current greatest threat today to the health of the oceans is unsustainable fishing, increasingly it will be climate change. |
Хотя сейчас самая серьезная угроза для здоровья Мирового океана - это неустойчивое рыболовство, все большее значение в этом плане будет играть изменение климата. |
During that period, both the threat from Al-Qaida, the Taliban and their associates and the Security Council sanctions regime directed against it have changed considerably. |
За этот период как угроза, исходящая от «Аль-Каиды», «Талибана» и их пособников, так и направленный против них режим санкций, введенный Советом Безопасности, претерпели существенные изменения. |
Maldives had spoken of the threat of climate change some 25 years previously and now it had become global issue. |
Правительство Мальдивских Островов говорило об угрозе изменения климата еще около 25 лет назад, и теперь эта угроза превратилась в глобальную проблему. |
The end of the Cold War ushered in a new era in international relations in which the threat of military confrontation between the two power blocs dissipated. |
Окончание «холодной войны» знаменовало собой новую эру в международных отношениях, когда исчезла угроза военной конфронтации между двумя блоками государств. |
This implies that in parts of the world where population growth rates are high, the threat of youth violence may also remain high. |
Это означает, что в тех районах мира, где темпы роста населения являются высокими, угроза насилия со стороны молодежи может также оставаться высокой. |
Monetary policies in India and China are expected to remain conservative as those countries continue to manage the threat of their economies overheating. |
Предполагается, что Индия и Китай продолжат проводить консервативную денежно-кредитную политику, поскольку в этих странах сохранится угроза перегрева экономики. |
In cases where a threat or damage concerns the environment as a common good, a notification may be submitted by an administrative authority or an environmental NGO. |
В случаях, когда угроза ущерба касается окружающей среды как общего достояния, уведомление может быть подано административным органом или природоохранной НПО. |
This is an environmental threat with far-reaching social and economic implications that we have yet to mainstream into our national planning and decision-making processes. |
Это экологическая угроза с далеко идущими социально-экономическими последствиями, которые нам только еще предстоит учитывать в рамках наших национальных процессов планирования и принятия решений. |
The most direct threat to Lebanese children, especially in south Lebanon, stemmed from unexploded ordnance, which would take years to clear. |
Сама непосредственная угроза для ливанских детей, особенно на юге Ливана, обусловлена неразорвавшимися боеприпасами, на разминирование которых потребуются годы. |
Unlawful arrest, arbitrary detention and threat of deportation to Liberia |
незаконный арест, произвольное задержание и угроза депортации в Либерию |
High levels of youth unemployment, widespread corruption, and the growing threat of illicit drug trafficking all raised the risk of relapse into conflict. |
Высокий уровень безработицы среди молодежи, распространенная коррупция и возрастающая угроза незаконного оборота наркотиков - все это повышает опасность нового конфликта. |
Like most small island nations, Fiji regards the threat posed by climate change as one that will undermine international peace and security. |
Как и большинство малых островных государств, Фиджи считает, что угроза, создаваемая изменением климата, относится к числу угроз, подрывающих международный мир и безопасность. |
Today, everyone in the world is increasingly concerned about climate change, which is another very serious threat to humanity. |
Сегодня в мире нет человека, у которого не вызывало бы растущую озабоченность изменение климата - еще одна очень серьезная угроза человечеству. |
The threat of climate change is real and its effects are occurring even as I speak. |
Угроза изменения климата вполне реальна, и негативные изменения происходят уже прямо сейчас. |