Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Угроза

Примеры в контексте "Threat - Угроза"

Примеры: Threat - Угроза
The nuclear-weapon States' legitimization of nuclear weapons, the incorporation of such weapons into defence strategies, and the development of new weapons worsened the situation, since the threat that such weapons could be used only encouraged proliferation. Легитимизация ядерными государствами ядерного оружия, включение этого оружия в стратегии обороны и разработка новых видов оружия еще больше усугубляют сложившуюся ситуацию, поскольку угроза возможного применения этого оружия только подталкивает процесс распространения.
Believing the threat to be a hoax, he ignored it, but a week later received a second e-mail threat: "Hello u website is under us atack to stop the DDoS send us 50000$." Полагая, что угроза является мистификацией, он проигнорировал её, однако через неделю он получил вторую угрозу по электронной почте, с текстом: «Привет, твой веб-сайт находится под нами, чтобы остановить DDoS, отправь нам 50000».
And now more secret reports have been released, like the Department of Homeland Security report, which the feds admit they wrote, that says returning veterans are the number one terror threat in America, that gun owners are part of that number one threat, А теперь были опубликованы и другие секретные отчёты, такие как отчёт Департамента внутренней безопасности, написание которого признают федералы, в котором говорится, что возвращающиеся ветераны - угроза террора номер один в Америке, владельцы оружия - часть этой угрозы,
Establish within an extended zone adjacent to the Tactical Coordination Line a sufficient military presence to deter and respond to incursions and incidents until such time as the threat is defeated or the necessary Timor-Leste capability to meet the threat is operational Развертывание в пределах расширенной зоны, прилегающей к тактической координационной линии, достаточного военного присутствия для недопущения вторжений и инцидентов и реагирования на них вплоть до того времени, когда эта угроза будет ликвидирована или когда для противодействия этой угрозе можно будет использовать необходимый потенциал Тимора-Лешти
Going beyond the exercise of collective responsibility and resorting to mechanisms in the domain of collective security implies that a specific situation of violence or threat of violence against civilians should be characterized as a threat to international peace and security. Выход за рамки коллективной ответственности и использование механизмов в области коллективной безопасности означает, что конкретная ситуация насилия или угрозы насилием в отношении гражданских лиц должна характеризоваться как угроза международному миру и
Detective Bell so the good doctor would think that I, the only apparent threat to his and Yvette's plan, was in jail for the night, allowing them a very crucial window of opportunity. на детектива Белла чтобы хороший доктор думал что я, единственная видимая угроза его и Иветты плана буду в тюрьме в эту ночь, оставляя им очень важную возможность
He was always in danger of being turned into a weapon by the Founder, or being destroyed by him, and the second he comes back, so does the threat. Он всегда был в опасности превращения в оружие Основателем или уничтожения им, и лишь стоило ему появиться, угроза тут как тут
It recognizes that the scope of the Monitoring Team's mandate is global and that its monitoring and assessment work should focus on all areas where the threat exists and where the Committee might consider focusing future designations. Он признает, что мандат Группы по наблюдению носит глобальный характер и что ее работа по наблюдению и оценке должна быть направлена на все районы, в которых существует угроза, и на те районы, которые в дальнейшем могут стать центром внимания Комитета.
Sanctions should be imposed only when there exist a threat to international peace and security or an act of aggression, in accordance with the Charter, and that it is not applicable "preventively" in instances of mere violation of international law, norms or standards. Санкции должны вводиться только в тех случаях, когда существует угроза международному миру и безопасности или имеет место акт агрессии, в соответствии с Уставом, и они не должны вводиться «превентивно» в тех случаях, когда просто нарушаются положения международного права, нормы или стандарты.
In general, regional efforts by UNAIDS have been most effective when responding to a clear major regional issue such as the "triple threat" or in supporting a regional entity such as the peer review mechanism of the African Union, AIDS Watch Africa. В целом, региональные усилия ЮНЭЙДС оказались наиболее эффективными в ходе решения ясных основных региональных проблем, таких, как тройная угроза, или в ходе поддержки таких региональных образований, как механизм обзора с участием коллег Африканского союза, и организация «ЭЙДС уотч Африка».
While there was an exchange of high-level visits between Eritrea and the Sudan signalling an improvement of relations, the threat of renewed conflict between Eritrea and Ethiopia has potentially serious implications for stability and security in the Sudan and the whole region. Хотя имел место обмен визитами высокопоставленных лиц между Эритреей и Суданом, свидетельствовавший об улучшении отношений, угроза возобновления конфликта между Эритреей и Эфиопией может иметь потенциально серьезные последствия для стабильности и безопасности в Судане и регионе в целом.
the suspension of placing products on the market for a specified period of time in case of a well-founded suspicion of the existence of a threat to legitimate concerns, а) приостанавливать поставки товаров на рынок на определенный период времени, если есть веские основания полагать, что существует угроза законным интересам;
The United Nations Security Council, as the international organ bearing the main responsibility for the maintenance of international peace and security, should be prepared to respond to such action, insofar as withdrawal from the NPT could be seen as a threat to international peace and security. Совет Безопасности Организации Объединенных Наций в качестве международного органа, несущего основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен быть готов отреагировать на такое действие, поскольку выход из ДНЯО может рассматриваться как угроза международному миру и безопасности.
Article 42 further provides that" ny armed aggression, or threat of armed aggression, by a state outside the region against the territorial integrity, sovereignty or independence of a Central American state shall be considered an act of aggression against the other Central American states". В статье 42 далее предусматривается, что «юбая вооруженная агрессия или угроза вооруженной агрессии со стороны государства, расположенного за пределами региона, против территориальной целостности, суверенитета или независимости одного центральноамериканского государства рассматривается как акт агрессии против остальных центральноамериканских государств».
Thus, while the situation remains outwardly calm, the Special Court assesses that there is a security threat against the Special Court posed by supporters of the detainees who continue to seek an opportunity to disrupt the judicial process. Таким образом, хотя положение внешне остается спокойным, по мнению Специального суда, имеется угроза в плане безопасности Специального суда со стороны тех, кто поддерживает арестованных и пытается нарушить судебный процесс.
The decentralized framework of designated officials and security management teams in the field was one of the operational strengths of the system, which was being extended by the appointment of designated officials at duty stations where the threat to the Organization might previously have been less obvious. Децентрализованный механизм в составе уполномоченных должностных лиц и групп обеспечения безопасности на местах является одним из положительных оперативных аспектов системы, который дополняется назначением уполномоченных должностных лиц в местах службы, в которых угроза для Организации была ранее менее очевидной.
Why do many millions of people throughout the world continue to experience the daily, direct and obvious threat of death and unbearable suffering that result from ideas of racial superiority and ethnic enmity? Почему смерть и невообразимые страдания, которые несут с собой идеи расового превосходства, этнической вражды до сих пор воспринимаются многими миллионами людей в мире как повседневная, прямая и явная угроза?
Unfortunately, the threat of terrorism, combined with that of weapons of mass destruction, is not dealt with in the outcome document, which fails to address the proliferation of such weapons. К сожалению, в итоговом документе встречи на высшем уровне не затрагивается угроза терроризма в сочетании с угрозой оружия массового уничтожения, равно как не затрагивается в нем и проблема распространения такого оружия.
The threat must be 'serious', in the sense that it must be grounded on objectively reasonable suspicion based on evidence and in the sense that the threatened harm must be substantial rather than negligible. Угроза должна быть "серьезной" в том смысле, что она должна зиждиться на объективно обоснованном подозрении, опирающемся на доказательства, и в том смысле, что грозящий ущерб должен быть существенным, а не незначительным».
The Security Council undertook missions to Central and West Africa and focused on several issues affecting Africa, such as the threat of small arms and mercenaries and the role of Council missions and other United Nations mechanisms in promoting peace and security on the continent. Совет Безопасности предпринял миссии в Центральную и Западную Африку, сосредоточившись на нескольких вопросах, оказывающих влияние на ситуацию в Африке, таких, как угроза стрелкового оружия и наемников, и роль миссий Совета и других механизмов Организации Объединенных Наций в установлении мира и безопасности на континенте.
At the time of the conclusion of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, it was promised that the nuclear threat, particularly against non-nuclear-weapon States, would be removed in all its aspects, including through the total elimination of nuclear weapons. При заключении Договора о нераспространении ядерного оружия было обещано, что ядерная угроза, особенно в отношении неядерных государств, будет устранена во всех ее аспектах, в том числе благодаря полной ликвидации ядерного оружия.
Article 58 of the Constitution guaranteed freedom of speech and citizens' right to free and uncensored information, and he stressed the ethical responsibility of the media to provide true and impartial information and should not be considered as a possible threat to freedom of speech. Статья 58 Конституции гарантирует свободу слова и право граждан на получение свободной, бесцензурной информации, и он подчеркивает этическую ответственность средств массовой информации давать правдивую и непредвзятую информацию, и это не должно рассматриваться как возможная угроза свободе слова.
However, the lateness of the hour, the determination of the Ottoman defenders, and the threat from the large Ottoman reinforcements approaching from the north and north east, resulted in the decision by the Eastern Force to retreat. Однако позднее время суток, решимость оттоманских частей и угроза новых подкреплений, приближавшихся с севера и северо-востока, привели британское командование к принятии отступить.
Brown emphasizes the geopolitical effects of fast-rising grain prices, noting that "the biggest threat to global stability is the potential for food crises in poor countries," and one that could "bring down civilization." В ней Браун подчеркивает геополитические последствия быстрого роста цен на зерно, отмечая, что «самая большая угроза для глобальной стабильности - это потенциально возможный продовольственный кризис в бедных странах», который может «снести цивилизацию».
The International Court of Justice, in its advisory opinion of July 1996, ruled by a majority that the threat or use of force was contrary to the rules of international law applicable in armed conflict, and in particular the principles and rules of international humanitarian law. Международный Суд в своем консультативном заключении за июль 1996 года постановил большинством, что угроза силой или применение силы противоречит нормам международного права, применимого к вооруженным конфликтам, и в особенности принципам и нормам международного гуманитарного права.