Any threat, coercion, deceit or any other violation of free will provide the required grounds for declaring the marriage null and void. |
Любая угроза, принуждение, обман или любое другое нарушение доброй воли будет представлять собой необходимые основания для объявления брака недействительным. |
In addition to traditional threats such as extortion, kidnapping and violent clashes, the perceived rise in militant fundamentalist groups presents another threat to humanitarian workers. |
Помимо традиционных угроз, таких, как вымогательство, похищение и ожесточенные столкновения, для сотрудников гуманитарных организаций возникла еще одна угроза - растущая активность воинствующих групп фундаменталистов. |
The security situation in Afghanistan and the threat posed by opium production and drug trafficking continue to be of grave concern. |
Предметом серьезной озабоченности по-прежнему является сложившаяся в Афганистане обстановка в плане безопасности, а также угроза, исходящая от производства опиума и незаконной торговли наркотиками. |
The threat of avian influenza and other infectious diseases is far from over, and the possibility of the outbreak of a large-scale pandemic still exists. |
Угроза распространения птичьего гриппа и других инфекционных заболеваний далеко не миновала, и по-прежнему существует вероятность вспышки широкомасштабной пандемии. |
It was a universal threat to humanity, and it demanded a universal and urgent response. |
Это - всеобщая угроза человечеству, и для решения этой проблемы необходимо принятие всеми неотложных ответных мер. |
The 2005 World Summit outcome had identified the use of children in armed conflicts as a growing threat which required urgent global attention. |
В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года использование детей в вооруженных конфликтах было охарактеризовано как растущая угроза, требующая неотложного внимания всего мира. |
The Unionist parties say they are prepared to share power, when it is clear that the threat of violence has been removed once and for all. |
Юнионистские партии заявляют, что будут готовы поделиться властью, когда станет ясно, что угроза насилия устранена раз и навсегда. |
It is certain that a global threat requires a global response, and that is possible only through the United Nations. |
Нет сомнений в том, что глобальная угроза требует глобального реагирования, на которое способна только система Организации Объединенных Наций в целом. |
The ban will remain in place until local authorities can confirm that the threat of BSE has been eliminated. |
Запрет будет оставаться в силе до того, пока местные органы власти не подтвердят, что угроза эпидемии губчатой энцефалопатии устранена. |
Those efforts had maintained relative stability in the regions in question, and it was inaccurate to say that a threat to international peace and security existed. |
Эти усилия способствуют поддержанию относительной стабильности в данных регионах, и было бы неверно заявлять, что там существует угроза международному миру и безопасности. |
It is a sad fact that the threat posed to international security, and to civil aviation in particular, by terrorists' acquisition and use of MANPADS remains undiminished. |
Вызывает сожаление тот факт, что угроза, создаваемая международной безопасности и гражданской авиации в особенности из-за приобретения и применения террористами ПЗРК, не ослабляется. |
The threat posed to peace and security by the excessive accumulation and uncontrolled spread of illicit small arms and light weapons remains a significant challenge. |
Угроза миру и безопасности, создаваемая в результате чрезмерного накопления и неконтролируемого незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений по-прежнему остается серьезной проблемой. |
The threat of the avian flu constitutes a new challenge for LDCs; |
угроза птичьего гриппа является новой проблемой для НРС; |
At no time since the fall of the Taliban in late 2001 has the threat to Afghanistan's transition been so severe. |
Никогда еще со времени падения «Талибана» в конце 2001 года угроза переходу Афганистана не была настолько зловещей. |
Despite international efforts, the threat from Al-Qaida terrorism remains as real today as it has been at any time since October 1999. |
Несмотря на международные усилия, угроза терроризма, связанная с «Аль-Каидой», сегодня так же реальна, как и в любое время с октября 1999 года. |
In any event, the threat of cancellation of unemployment benefits described in the latter conveyed the impression that no right of review was available. |
В любом случае угроза отмены пособия по безработице, о которой говорилось в этой переписке, создавала впечатление об отсутствии права на пересмотр. |
The first people who should read it are our brothers and sisters in the United States, because the threat is in their own house. |
Эту книгу в первую очередь должны прочитать наши братья и сестры в Соединенных Штатах, ибо эта угроза кроется в их собственном доме. |
Migration is not about the poor invading the developed countries, nor is it a threat to their current way of life. |
Миграция - это не вторжение бедноты в развитые страны и не угроза их образу жизни. |
While the threat of nuclear weapons has subsided in other regions, a new nuclear theatre may be developing from West to East Asia. |
В то время как в других регионах угроза ядерного оружия несколько снизилась, в Западной и Восточной Азии, возможно, появляется новый театр ядерной деятельности. |
All of us in this room, however, recognize that the threat to international peace and security posed by conventional weapons is not by their intrinsic nature. |
Вместе с тем, все мы, находящиеся в этом зале, осознаем, что угроза международному миру и безопасности, исходящая от обычного оружия, обусловлена не его сущностью. |
The threat of terrorism only adds to the urgency of nuclear disarmament, which must remain the highest priority in the field of weapons of mass destruction. |
Угроза терроризма лишний раз свидетельствует о неотложной необходимости ядерного разоружения, которое должно оставаться первоочередной задачей в области оружия массового уничтожения. |
Indeed, the threat of cholera is a problem of serious proportions in some African countries, and we are trying our best to mitigate it. |
По сути, угроза холеры является проблемой серьезных масштабов в некоторых африканских странах, и мы стараемся сделать все, что в наших силах, чтобы сдержать ее. |
the use or threat is made for the purpose of advancing a political, religious or ideological cause; |
совершение или угроза мотивированы политическими, религиозными или идеологическими соображениями; |
The constant terrorist threat Cuba has lived under for the last 40 years has forced it to continually enhance the anti-terrorist system. |
Постоянная угроза терроризма, объектом которого Куба являлась на протяжении последних 40 лет, вызывала необходимость совершенствования государственной системы борьбы против этого явления. |
The threat to privacy is now present in the workplace, the marketplace, in private homes and in public spaces. |
Угроза частной жизни существует сегодня на работе, рынке, дома и в общественных местах. |