Примеры в контексте "Thousands - Тысяч"

Примеры: Thousands - Тысяч
Bangladesh is particularly vulnerable to the effects of a major oil spill, which could pollute large areas of the coastline and destroy the livelihood of thousands of inhabitants of the coastal belt. Бангладеш особенно уязвима с точки зрения загрязнения морской среды нефтью, в результате чего могут пострадать обширные прибрежные зоны и быть уничтожены средства к существованию тысяч жителей, проживающих в районах прибрежного пояса.
Today, the presence on Angolan soil of thousands of anti-personnel mines is sufficient to remind us that the fight against that category of arms is a question of day-to-day survival for populations anxious to recover the happiness of a normal life. Наличие сегодня в ангольской земле тысяч противопехотных мин вполне достаточно для того, чтобы напомнить нам, что борьба с этим видом оружия является вопросом повседневного выживания для населения, стремящегося вернуться к нормальной счастливой жизни.
As I speak, as members know, hundreds of thousands of people in Africa are facing hunger, poverty and disease and are living in great despair. Делегаты прекрасно знают, что в данную минуту в Африке страдают от голода, нищеты и болезней сотни тысяч людей, живущих в состоянии глубокого отчаяния.
In Bougainville, that response created peace from a situation where a 10-year civil war had resulted in widespread devastation and the loss of thousands of lives. В Бугенвиле спустя 10 лет гражданской войны, которая принесла широкомасштабные разрушения и гибель тысяч людей, эти меры привели к миру.
Over the past 13 years, more than 80,000 Kashmiris have been killed, and thousands have been wounded, by Indian security forces. За последние 13 лет там были убиты более 80 тысяч кашмирцев, а тысячи были ранены силами безопасности Индии.
But with the help of thousands of men and women from all communities in Kosovo and from most countries in the world, I leave behind a solid foundation. Я считаю, что мне, при содействии тысяч мужчин и женщин, представляющих все общины Косово и большинство стран мира, удалось заложить в Косово прочную основу.
The Sri Lanka army was the first to engage and a major force in the country's demining activities, as a result of which the number of mine-related incidents has dropped by half and hundreds of thousands of internally displaced persons have been resettled in their homes. Шри-ланкийская армия первой приступила к делу и стала крупным субъектом минно-расчистной деятельности страны, в результате которой наполовину сократилось число минных инцидентов и к себе домой были переселены сотни тысяч внутриперемещенных лиц.
The goal of the project is to assess the entire system - which includes 116 minor courts and 316 judges, who handle hundreds of thousands of cases each year - and to provide recommendations for its future streamlining. Цель проекта - оценить всю систему, которая включает в себя 116 судов по мелким правонарушениям и 316 судей, занимающихся сотнями тысяч дел каждый год, и дать рекомендации в отношении ее будущего упрощения.
The conflict in Côte d'Ivoire, coupled with the fighting in Liberia, has generated hundreds of thousands of refugees and displaced persons who now seek refuge in all of the countries of the West African region. Конфликт в Кот-д'Ивуаре, усугубляемый военными действиями в Либерии, привел к тому, что сотни тысяч беженцев и перемещенных лиц ищут теперь убежище во всех странах западноафриканского региона.
In conclusion, it should be stressed that the main problems of the Treaty are the continued existence of thousands of nuclear warheads and the development of new ones by certain nuclear-weapon States as well as irrational doctrines for their possible use. В заключение следует подчеркнуть, что главными проблемами, связанными с Договором, являются сохранение тысяч ядерных боеголовок и разработка некоторыми государствами, обладающими ядерным оружием, новых боезарядов, а также противоречащие здравому смыслу доктрины, допускающие их применение.
However, the Peacebuilding Commission is seriously concerned about the resurgence of violence in the north of the country, resulting in insecurity and the additional displacement of thousands of civilians. Однако Комиссия по миростроительству испытывает серьезную озабоченность в связи со вспышками насилия на севере страны, в результате которых создалась нестабильная обстановка и имели место дополнительные перемещения тысяч гражданских лиц.
The United Nations has continued to support the rehabilitation of water and sanitation facilities in several governorates leading to improved access for thousands of people, particularly in the south. Организация Объединенных Наций продолжает оказывать помощь в восстановлении систем водоснабжения и санитарии в ряде мухафаз, обеспечивая тем самым улучшение доступа к ним для тысяч людей, особенно на юге.
For example, its cooperation in human resources training meets the international standards of United Nations agencies, and Cuba is investing millions of dollars in the academic training of thousands of Bolivian students on full scholarships. В этой связи следует упомянуть о сотрудничестве в области подготовки кадров, которое находится на уровне, соответствующем международным стандартам, установленным учреждениями Организации Объединенных Наций, и в рамках которого Куба инвестирует миллионы долларов в учебную подготовку тысяч боливийских студентов с предоставлением им полной стипендии.
This includes all of the conflicts that still ravage our world to this day and cause distress and suffering to hundreds of thousands of men, women and children. Она охватывает все конфликты, которые по сей день продолжают опустошать нашу планету и приносить беды и страдания сотням тысяч мужчин, женщин и детей.
We have given priority to public spending on infrastructure projects in the areas of health, education, water and sanitation, electrification of thousands of towns and roads, in accordance with the Millennium Development Goals (MDGs) established by the Assembly. Мы придаем приоритетное значение государственным расходам на проекты в сферах совершенствования инфраструктуры, здравоохранения, образования, водоснабжения, электрификации тысяч городов и строительства дорог согласно целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) и утвержденным этой Ассамблеей.
Despite the lack of progress over past years, hundreds of thousands of Georgia's IDPs and refugees have again vested their expectations in this house, hoping for a helpful decision from the General Assembly. Несмотря на отсутствие прогресса в течение прошлых лет, сотни тысяч грузинских ВПЛ и беженцев вновь уповают на этот форум в надежде на благоприятное решение Генеральной Ассамблеи.
Mr. Lomaia (Georgia): Together we have just adopted a resolution that lifts the hopes of hundreds of thousands of internally displaced persons (IDPs) and refugees who were forced by violence and fear to flee their homes and communities. Г-н Ломая (Грузия) (говорит по-английски): Совместно мы только что приняли резолюцию, укрепляющую надежды сотен тысяч внутренне перемещенных лиц и беженцев, которые в страхе перед насилием были вынуждены бежать из своих домов и общин.
Through the rapid response of the Kuwaiti Red Crescent Society, the State of Kuwait also provided urgent assistance to the friendly State of the Philippines, which had recently been subjected to storms and typhoons that displaced thousands of its people. Через структуры быстрого реагирования Кувейтского общества Красного Полумесяца Государство Кувейт также предоставило чрезвычайную помощь братскому государству Филиппины, которое недавно пострадало от ураганов и тайфунов, что привело к перемещению тысяч людей.
We would like to reiterate our condolences over the loss of the lives of thousands of Haitians and also the deaths of citizens of other nations and United Nations personnel. Нам хотелось бы еще раз выразить наши соболезнования по случаю гибели как тысяч гаитян, так и граждан других государств и сотрудников Организации Объединенных Наций.
As we can see, thousands of new infections have been averted thanks to prevention programmes and the efforts of various partners, although the number of those living with HIV remains high, which weighs heavily on health-care systems. Как мы видим, благодаря программам профилактики и усилиям различных партнеров удалось избежать тысяч новых случаев инфицирования, хотя число людей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, остается большим, что тяжелым бременем ложится на системы здравоохранения.
Supplementary food and diarrhoea treatment were distributed to more than 130,000 vulnerable children, and thousands of severely and moderately malnourished children were identified and referred. Дополнительное питание и средства от диареи были распределены среди более 130000 пострадавших детей и тысяч других остро и серьезно нуждающихся в дополнительном питании детей, которые были зарегистрированы и которым была оказана помощь.
For thousands of years, the amount of water on Earth has remained constant while the number and types of users of water have increased massively. На протяжении тысяч лет объем воды на планете оставался постоянным, при этом количество пользователей воды и число видов ее использования значительно увеличились.
The earthquakes and typhoons that struck Indonesia, Viet Nam and the Philippines in October killed and injured thousands and directly affected the livelihoods of tens of millions. Землетрясения и тайфуны, которые в октябре обрушились на Индонезию, Вьетнам и Филиппины, привели к гибели и увечьям тысяч людей и непосредственно сказались на средствах к существованию десятков миллионов людей.
We have adopted a comprehensive approach, integrating the concept of sustainable development with those of preservation and respect for indigenous cultures that have lived in that region for thousands of years. Нами принят всеобъемлющий подход, включающий в себя концепцию устойчивого развития с учетом сохранения и уважения культуры коренных народов, которые жили в этом районе на протяжении нескольких тысяч лет.
The community of the different Vietnamese ethnic groups was founded and grew together throughout the history of thousands of years of nation-building and defence, which helped form a unified Vietnamese nation. Сплочение различных вьетнамских этнических групп происходило на протяжении нескольких тысяч лет государственного строительства и обороны страны, способствовавших формированию единого вьетнамского народа.