Примеры в контексте "Thousands - Тысяч"

Примеры: Thousands - Тысяч
Earlier in the year, the United States had announced that it would move many thousands more military personnel to Guam, increasing the total population by 25 per cent in the next few years, thus changing Guam's cultural, political, social and ecological environment. В начале года Соединенные Штаты объявили о дополнительной переброске на Гуам многих тысяч военнослужащих, что приведет к увеличению общей численности населения на 25 процентов в ближайшие несколько лет и тем самым к изменению культурной, политической, социальной и экологической обстановки на острове.
According to experts, the power of a nuclear bomb currently ranges from the equivalent of 1 to 20 megatons of TNT, and several thousands of them are deployed around the world. Согласно экспертам, мощность ядерной бомбы в данный момент колеблется в рамках от 1 до 20 мегатонн ТНТ, и несколько тысяч из них размещены по всему миру.
The Women's Development Bank had helped more than 100,000 women create jobs for themselves, thereby benefiting hundreds of thousands of people in those individuals' families. Женский банк развития помог более чем 100 тыс. женщинам своими силами создать для себя рабочие места, от чего выиграли сотни тысяч членов их семей.
The tragic events of last month in our host city reverberated around the world because of their devastating impact on the lives of thousands of innocent civilians and property. Трагические события прошлого месяца в принимающем городе получили отклик во всем мире в силу их сокрушительного воздействия на жизни и собственность тысяч неповинных людей.
They have pushed the already slumping global economy into a recession that is sure to unleash misery and starvation on millions of people and kill thousands of children in the developing world. Они подтолкнули и без того шаткую мировую экономику к кризису, который явно приведет к усугублению нищеты и недоедания миллионов людей и к гибели тысяч детей в развивающемся мире.
The situation was especially worrying in Bahr al-Ghazal, where thousands of civilians were affected, as well as in the Nuba mountains and the Western Upper Nile region. Особую обеспокоенность вызывает ситуация в Бахр-эль-Газали, где оказалась затронутой жизнь тысяч мирных жителей, а также в горах Нуба и западных районах Верхнего Нила.
Allow me to pay a special tribute to the memory of the thousands of innocent victims of the terrorist attacks on the World Trade Center and the Pentagon and in Pennsylvania. Я хочу воздать должное памяти тысяч ни в чем не повинных жертв терактов, совершенных в отношении Всемирного торгового центра и Пентагона, а также в Пенсильвании.
International funding for the United Nations humanitarian operations in the Sudan is particularly important since these operations remain the principal means by which hundreds of thousands of civilians meet their basic needs in an overwhelming situation of armed conflict. Финансирование гуманитарных операций Организации Объединенных Наций в Судане на международной основе имеет особенно важное значение в связи с тем, что эти операции остаются для сотен тысяч мирных жителей главным средством удовлетворения своих основных потребностей в условиях повсеместного вооруженного конфликта.
These have killed or wounded thousands of innocent people and have permanently disabled many others, in addition to hindering efforts to combat desertification, build roads, exploit natural resources and reclaim land for agriculture. Они привели к гибели или ранению тысяч ни в чем не повинных людей и навсегда искалечили многих других, подрывая усилия по борьбе с опустыниванием, строительству дорог, эксплуатации природных ресурсов и мелиорации земель для сельскохозяйственных целей.
It would be incomprehensible if, because of differences in the Security Council arising from political considerations of one kind or another, we were to deprive hundreds of thousands of human beings of aid that in many cases is vital to their survival. Было бы немыслимо, если бы мы из-за разногласий в Совете Безопасности, возникающих по тем или иным политическим соображениям, отказали сотням тысяч людей в той помощи, от которой во многих случаях зависит их выживание.
I understand that some other States whose military bases are now being occupied by hundreds of thousands of American soldiers have also been coerced and have no other choice but to obey the orders of the United States. Насколько я знаю, некоторые другие государства, чьи военные базы сейчас оккупированы сотнями тысяч американских солдат, так же к этому вынудили, и им ничего не оставалось, как подчиниться приказам Соединенных Штатов Америки.
This was only one glimpse of the fate that is suffered by thousands of children in different parts of the world that are under foreign occupation or in conflict situations. Это был лишь один эпизод, характеризующий судьбу тысяч детей в различных районах мира, которые находятся в условиях иностранной оккупации или в условиях конфликтов.
About 19 thousands students are studying in the university, specialists training of natural, humane and economic profiles is being performed at the level of bachelor, specialist and master degrees in about 40 specialities. В университете обучается около 19 тысяч студентов, осуществляется подготовка специалистов естественного, гуманитарного и экономического профиля на уровне бакалавра, специалиста и магистра по приблизительно 40 специальностям.
In order to make a case for abolishing the slave trade, Clarkson did much research over many years, gathering evidence by interviewing thousands of sailors who had been involved in the slave trade. Для подкрепления запроса об отмене работорговли, Кларксон на протяжении многих лет вел исследования, собирал доказательства путём опроса тысяч моряков, участвовавших в работорговле.
According to the New York Times, the exhibit admirably captures the little-known experience of thousands of children bused, sometimes forcibly, from their reservations to government schools in order to erase their culture and civilize them. Как писала газета New York Times, экспозиция великолепно «отражает малоизвестный опыт тысяч детей, перемещённых, иногда в принудительном порядке, из своих резерваций в правительственные школы с целью искоренить их культуру и "цивилизовать" их.
He noted that though hundreds of thousands of dollars was spent on major visual effect sequences for the show, we don't dwell on that aspect. Он отметил, что хотя «сотни тысяч долларов» были потрачены на основные визуальные эффекты шоу, «мы не зацикливаемся на этом аспекте.
With the progressive mechanisation of agriculture and of transport, the need for draught horses decreased rapidly and by the 1960s numbers had fallen from a million or more to a few thousands. С прогрессирующей механизацией сельского хозяйства и транспорта потребность в тяжеловозах быстро уменьшилась, и к 1960-м годам их число сократилось с миллиона или более до нескольких тысяч.
It was during this time that António de Oliveira Salazar led Portugal, in which several thousands of Portuguese citizens fled to other countries, especially neighbouring Rhodesia and South Africa as well as Brazil and the United States. Именно в это время, когда Антониу де Оливейра Салазар руководил Португалией, несколько тысяч португальских граждан бежали в другие страны, особенно в соседние Родезию и Южную Африку, а также Бразилию и Соединенные Штаты.
For many years, Tanjong Pagar, located between the docks and the town, was an enclave for the thousands of Chinese and Indian dock workers who had migrated to Singapore from the mid-19th century. На протяжении долгого времени Танджонг Пагар, расположенный между корабельными доками и городом, служил анклавом для тысяч китайских и индийских портовых работников, мигрировавших в Сингапур с середины XIX века.
Hundreds of thousands of displaced Europeans migrated to Australia and over 1,000,000 British subjects immigrated under the Assisted Passage Migration Scheme, colloquially becoming known as Ten Pound Poms. Сотни тысяч перемещённых европейцев мигрировали в Австралию и свыше 1000000 британских подданных, иммигрировавших с помощью схемы миграции, в разговорах известной как англ. Ten Paunds Poms.
The prisoner population of Kolyma increased substantially in 1946 with the arrival of thousands of former Soviet POWs liberated by Western Allied forces or the Red Army at the close of World War II. Численность заключенных Колымы значительно увеличилась в 1946 году с приходом тысяч бывших советских военнопленных, освобожденных западными союзными войсками или Красной армией в конце Второй мировой войны.
Historically, people traveled on or near this route for thousands of years from the coastal plain to reach the Galilee, and beyond it the Golan, Syria, Lebanon, and Jordan (see Via Maris). Исторически, люди путешествовали по этой территории приблизительно по этому маршруту в течение тысяч лет, от прибрежной равнины достигая Галилеи, а за ней двигаясь в сторону Голан, Сирии, Ливана и Иордании (см. также Via Maris).
One of the major actions organized by the PCF against the occupation forces was a demonstration of thousands of students and workers, staged in Paris on 11 November 1940. Одной из первых крупных манифестаций, проводившихся коммунистами против оккупационных сил, была демонстрация тысяч студентов и рабочих в Париже 11 ноября 1940 года.
The country accepted hundreds of thousands Germans escaping allied bombings; no less than a million of foreigners - war prisoners and workers from the countries of German occupation - had been working in Austria. Страна приняла сотни тысяч немцев, бежавших от союзных бомбардировок; в Австрии работали не менее миллиона иностранцев - военнопленных и рабочих из оккупированных Германией стран.
In 2006 the American Embassy to Cyprus was allowed to use two large exhibition halls as temporary accommodation to house the thousands of American citizens evacuated from the war in Lebanon. В 2006 году американское посольство на Кипре использовало два больших выставочных зала, как временное жилье для размещения тысяч американских граждан, эвакуированных с Ближнего Востока из-за войны в Ливане.