Примеры в контексте "Thousands - Тысяч"

Примеры: Thousands - Тысяч
On the other hand, the forced expulsion of thousands of Afghan refugee families from Pakistan is another sad event in the series of endless grievances of this oppressed nation. С другой стороны, насильственное выдворение тысяч семей афганских беженцев из Пакистана составляет еще один печальный факт в бесконечной череде страданий этого угнетенного народа.
It was reported that the arrest and disappearance of thousands of people by security forces and State-armed militias since 1992 have not yet been investigated and that this remains a key obstacle to addressing the legacy of the recent conflict. Поступали сообщения о том, что аресты и акты исчезновения тысяч лиц, совершенные силами безопасности и вооруженными государством ополченцами с 1992 года, до сих пор не были расследованы и что это по-прежнему является главным препятствием для решения проблемы наследия недавнего конфликта.
It also reaffirmed the European Union's commitment to contribute fully to relieving the fate of the hundreds of thousands of refugees and internally displaced persons caused by President Milosevic's policy. Он подтвердил также обязательство Европейского союза всеми силами способствовать облегчению страданий, которые испытывают сотни тысяч беженцев и вынужденных переселенцев из-за политики, проводимой президентом Милошевичем.
Past reports of the United Nations mention that Allied and Axis forces left millions of mines and pieces of explosive ordnance in North Africa, which have remained for over 50 years and have taken thousands of innocent victims. В предыдущих докладах Организации Объединенных Наций говорится, что силы союзников и государств Оси оставили миллионы мин и неразорвавшихся снарядов в Северной Африке, которые находятся там уже более 50 лет и привели к гибели тысяч ни в чем не повинных людей.
Because chemicals are typically stored on site at industrial facilities, if these factories are targeted it could cause a disaster similar in scale to that of the Bhopal incident which, although not linked to an armed conflict, killed thousands. Поскольку химические вещества обычно хранятся на территории промышленных предприятий, удары по таким объектам могут вызвать катастрофу, сопоставимую по масштабу с аварией в Бхопале, которая, хотя и не была вызвана вооруженным конфликтом, привела к гибели тысяч людей.
Again thousands of lives were lost in an effort to widen the aggression, while at the same time Eritrea was telling the world that it has accepted the Framework Agreement. Стремление расширить масштабы агрессии стоило новых тысяч человеческих жизней, а Эритрея в это время заявляла на весь мир, что она приняла Рамочное соглашение.
Mr. Suazo: With all due respect, I cannot begin my statement without requesting that the Assembly observe a minute of silence on behalf of the hundreds of thousands of people who lost their lives in this natural disaster. Г-н Суасо: При всем уважении я не могу начать выступление, не попросив Ассамблею соблюсти минуту молчания, чтобы почтить память сотен тысяч людей, которые погибли в результате этого стихийного бедствия.
This direct involvement of the current Chairman demonstrates the concern of the whole of Africa about the resumption of fighting between the two parties and especially the heavy casualties as well as the sufferings inflicted on hundreds of thousands of innocent civilians. Непосредственное участие нынешнего Председателя ОАЕ в этих усилиях свидетельствует о глубокой обеспокоенности всех африканских стран возобновлением военных действий между двумя сторонами и особенно большим числом человеческих жертв, а также страданиями сотен тысяч ни в чем не повинных граждан.
She recalled the difficult situation of hundreds of thousands of persons displaced from their lands in 1967, whose right to return had been affirmed for the first time by the Security Council in its resolution 237. Следует также обратить внимание на сложность положения сотен тысяч человек, выселенных с их исконных земель в 1967 году, и чье право на возвращение было впервые декларировано Советом Безопасности в его резолюции 237.
The use that will be made of this provision may, undoubtedly, eliminate thousands of applicants who consider that they have been unjustifiably or unfairly eliminated from the electorate and desire to have their right restored. Несомненно, что применение этого положения чревато отстранением от участия тысяч заявителей, считающих, что их незаконно или несправедливо вывели из состава избирательного корпуса, и желающих восстановить свои права.
It cannot be forgotten that, not only did Eritrea start the war, but by refusing to accept the OAU peace formula, it caused the deaths of thousands of Ethiopians and Eritreans over the past year. Нельзя забывать о том, что Эритрея не только развязала войну - на ее совести гибель за прошедший год тысяч эфиопцев и эритрейцев, поскольку она отказалась принять мирную формулу ОАЕ.
Unfortunately, the persistence of the other party and its demands to oppose the participation of thousands of Saharans in the referendum have not made it possible to reach an acceptable solution. К сожалению, упорство другой стороны и ее требования не допустить участия тысяч сахарцев в референдуме не позволили достичь приемлемого решения.
Does it trump the real, if less bloody, agony and fear of hundreds of thousands Israelis over long years? Превосходят ли они реальные, пусть и менее кровавые, мучения и опасения сотен тысяч израильтян в течение долгих лет?
Several delegations spoke of the continuing importance of the work being done by individual countries to respond to the needs of thousands of refugees and the support required from the international community in this regard. Несколько делегаций говорили о сохраняющейся актуальности работы, осуществляемой на страновом уровне в целях удовлетворения потребностей тысяч беженцев, а также поддержки деятельности в этой области международным сообществом.
Thus, hundreds of thousands of residents of the Russian Federation, in particular large segments of such ethnic communities as Roma, Meskhetian Turks, Yezidi and other ethnic groups in Krasnodar Krai, are facing a situation of permanent irregularity and denial of basic rights. Поэтому сотни тысяч жителей Российской Федерации, в частности многочисленные сегменты таких этнических общин, как рома, месхетинские турки, езиды и другие этнические группы в Краснодарском крае, сталкиваются с ситуацией постоянной неурегулированности их правового статуса и отказа в базовых правах.
The time had not yet arrived when hundreds of thousands of Cubans would go to African lands to struggle for the real rights of its people, against apartheid, disease and illiteracy. В свое время сотни тысяч кубинцев отправились в африканские земли сражаться за подлинные права ее народа против апартеида, болезней и неграмотности.
It appears, however, that among thousands of strains, a relatively low number of bacteria and archaea have been described, published and deposited in international reference microbial collections. Однако из тысяч штаммов описано, обнародовано и депонировано в международные эталонные коллекции сравнительно небольшое, судя по всему, количество бактерий и архей.
Those weapons are in the hands of a small number of States, but they can kill hundreds of thousands of individuals and destroy entire cities in a single attack. Это оружие, сосредоточенное в руках небольшого числа государств, способно одним ударом унести жизни сотен тысяч человек и уничтожить целые города.
Under this Programme, the Government will acquire 5 million of the 12 million hectares of best arable land and redistribute it to thousands of land- hungry Zimbabweans. В соответствии с этой программой правительство приобретет 5 из 12 миллионов гектаров лучших пахотных земель и перераспределит их среди тысяч зимбабвийцев, остро нуждающихся в земле.
He was involved in Operation Condor - a genocide operation - carried out by Latin American dictatorships and the CIA to track, kidnap, torture, assassinate and "disappear" thousands of people, solely because of their leftist or nationalist philosophies. Он принимал участие в операции «Кондор», которую можно назвать геноцидом и которая осуществлялась латиноамериканскими диктатурами и ЦРУ с целью выслеживания, захвата, пыток, убийств и организации «исчезновений» тысяч людей лишь в силу их левых или националистических взглядов.
"The Security Council emphasizes the need for strengthened efforts to provide humanitarian relief assistance to Somalia, including assistance to the hundreds of thousands of displaced persons, and urges Member States to support generously such operations. Совет Безопасности подчеркивает необходимость активизации усилий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи Сомали, включая помощь сотням тысяч перемещенных лиц, и настоятельно призывает государства-члены оказывать щедрую поддержку таким операциям.
Since this report was commissioned, large segments of the population of Kosovo in the Federal Republic of Yugoslavia were displaced, as well as hundreds of thousands of Angolans affected by the resumption of civil war there, to name just two places. В качестве лишь двух примеров можно указать, что со времени направления просьбы о подготовке настоящего доклада значительная часть населения Косово в Союзной Республике Югославии стала перемещенными лицами, а в Анголе сотни тысяч людей пострадали от возобновления гражданской войны.
In this year alone, restrictions on the access of humanitarian organizations to those in need have put hundreds of thousands at risk in Angola, Kosovo (Federal Republic of Yugoslavia) and Sierra Leone. Только в этом году ограничения на доступ гуманитарных организаций к нуждающимся поставили под угрозу сотни тысяч людей в Анголе, Косово (Союзная Республика Югославия) и Сьерра-Леоне.
As a result of the climatic phenomenon that hit my country in December 1999, causing floods that left approximately 50,000 people dead, and many thousands otherwise seriously affected, a series of programmes were developed to tackle the emergency situation. После того, как на мою страну в декабре 1999 года обрушилась климатическая катастрофа, вызвавшая наводнения, в результате которых погибло порядка 50 тысяч человек и серьезно пострадали тысячи людей, был разработан ряд программ для ликвидации последствий этой чрезвычайной ситуации.
For those of us most directly affected, one more day of delayed action is a day too late for thousands of our people. Для тех из нас, кто больше других затронут этой проблемой, каждый лишний день промедления означает последний день в жизни тысяч наших людей.