In the game universe, the Imperial Guard is a colossal military organisation consisting of trillions of men and women supported by millions of tanks each from thousands of different worlds and systems within the Imperium of Man. |
Имперская гвардия является гигантской военной организацией, состоящей из триллионов мужчин и женщин, поддерживаемых миллионами единиц бронетехники из тысяч различных планет и звёздных систем. |
From five, the number grew into the hundreds and then the thousands - A large, but still manageable, collection to analyze, since after all, graduate students need something to do. |
Список вырос с пяти до сотен, а затем тысяч - большая коллекция, но всё ещё вполне поддающаяся анализу. |
Within the narrative of the series, Luke is a human archetype, created by alien species the Bane from thousands of DNA samples, who comes to be adopted by the series' heroine, Sarah Jane Smith (Elisabeth Sladen). |
Люк - человек-архетип, искусственно выращенный инопланетянами Бэйнами из тысяч образцов ДНК, которого усыновила главная героиня сериала Сара Джейн Смит (актриса Элизабет Слейден). |
So malaria should be a relatively simple disease to solve, and yet to this day, hundreds of thousands of people are going to die from the bite of a mosquito. |
То есть в наши дни малярия должна лечиться сравнительно легко, и всё же сотни тысяч людей погибают от укуса комара. |
With the help of the village of Itsamia, thousands more have a chance to make it to the open ocean. |
С помощью жителей Ицамии у тысяч малышей есть шанс попасть в океан. |
Since 1975, Thailand had been discharging its humanitarian responsibility by hosting hundreds of thousands of refugees from Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Viet-Nam. |
С 1975 года Таиланд оказывает гуманитарную помощь, принимая сотни тысяч беженцев из Вьетнама, Камбоджи, Лаоса и Мьянмы. |
The demobilized members of the various warring forces numbered in the hundreds of thousands. Most were people who did not know how to do anything but make war, and they represented a definite potential for destabilization. |
Сотни тысяч демобилизованных участников этих конфликтов, для многих из которых война является единственной профессией, служат потенциальным источником дестабилизации. |
In that regard, special attention should be paid to the grave situation of the thousands of street children forced to fight in gangs or to become part of a subculture of bonded servitude. |
В этой связи особое внимание следует уделять тяжелому положению тысяч бездомных детей, которые вынуждены присоединяться к бандам или становиться частью культуры принудительного труда. |
Let us recall that, in 1999, hundreds of thousands of Kosovars had been cast onto the roads or had chosen the path of exile, far from their homes. |
Давайте вспомним, что в 1999 году сотни тысяч жителей Косово были перемещенными лицами или находились вдалеке от мест своего первоначального проживания. |
Such is the case with the external debt, the increase in oil prices and the massive migration of thousands of dispossessed people who come from other areas seeking to find a better future than they have in their own lands. |
Такова ситуация с внешним долгом, ростом цен на нефть и массовой миграцией тысяч обедневших людей, приезжающих из других регионов в поисках лучшей доли. |
Hundreds of thousands of people are employed as freelance Web commentators, working to spin discussions in chat rooms and on blogs in a more patriotic, pro-government direction. |
Сотни тысяч людей работают внештатными веб-комментаторами, вращаясь в чатах и на блогах в более патриотическом, про-правительственном направлении. |
More recently, in 2007, China's government was accused of sponsoring thousands of hacking incidents against German federal government computers and defense and private-sector computer systems in the US. |
В 2007 году китайское правительство обвинили в спонсировании тысяч атак на федеральные правительственные компьютеры Германии и частные компьютерные системы США. |
We are contributing to the efforts of humanitarian agencies to provide support to the hundreds of thousands of ordinary people who have been displaced in East Timor; those currently in West Timor should be speedily repatriated. |
Мы принимаем участие в усилиях гуманитарных учреждений, направленных на поддержку сотен тысяч простых людей Восточного Тимора, которые оказались перемещенными лицами. |
The need to resolve this conflict within the framework of the territorial integrity of Georgia and to ensure the speedy return of hundreds of thousands of refugees and displaced persons has been reiterated more than once. |
Неоднократно подчеркивалась необходимость разрешить конфликт в рамках сохранения территориальной целостности Грузии и обеспечения скорейшего возвращения сотен тысяч беженцев и перемещенных лиц. |
Such attitudes then become the source of immeasurable human suffering and of a degradation of the humanity of hundreds of thousands of West Africans, with an accompanying charade of humanitarian responses. |
Такого рода подход впоследствии приводит к безмерным страданиям людей и ухудшению положения сотен тысяч жителей Западной Африки, сопровождаемых бессмысленной головоломкой гуманитарных шагов. |
In particular, the disproportionate use of force by the Libyan authorities has forced hundreds of thousands of residents and migrant workers to flee to neighbouring countries, and a large number of people have been killed and wounded. |
В частности, несоразмерное применение силы ливийскими властями вынудило сотни тысяч жителей и трудящихся-мигрантов бежать в соседние страны, и имеются многочисленные убитые или раненые. |
Tens thousands of persons they fill the dock of Southampton, to see the biggest and the most modern transatlantic liner of the world. |
Десятки тысяч людей хлынули на Саутгемптон чтобы взглянуть на самый большой в мире корабль. |
Clark was made for a greater glory, but until he gives up his own desires and focuses on the rest of the world, thousands of lives are at stake. |
Но пока он ни откажется от желаний... и не станет думать об остальном мире, на кону жизни тысяч людей. |
And hundreds of thousands of children, incidentally, aresubjected to this every year. |
И сотни тысяч детей, между прочим, ежегодно подвергаютсяэтому наказанию. И сотни тысяч детей, между прочим, ежегодноподвергаются этому наказанию. |
In the Mosocho division, an area of about 130,000 inhabitants that had a 98 per cent prevalence rate of the practice at the beginning of the project, several thousands of families are happy with the change. |
В районе Мосочо, где проживает приблизительно 130000 человек и где в начале осуществления проекта коэффициент распространенности подобной практики составлял 98 процентов, сейчас несколько тысяч семей радуются произошедшим изменениям. |
The Mosaic collective has gathered the visions of hundreds of thousands of people all around the world, letting our office construct a picture of what the world will look like on April 29th, 2010. |
Проект "Мозаика" собирает описания видения сотен тысяч людей по всему миру, позволяя нашему отделу воссоздавать целостную картину событий того, каким будет мир 29 апреля 2010 года. |
At 2.00pm, when some thousands of people gathered near the Academy of Sciences, opposition leaders, scientists, human rights and public activists had a meeting. |
В 14.00, когда у Академии наук собрались более двух тысяч человек, прошел митинг с участием лидеров оппозиции, ученых, правозащитников и общественных активистов. |
And then this is done in a representative sample of thousands of women in the country and put together in what used to be called a demographic health survey report. |
И затем все это собирается в качестве репрезентативной выборки тысяч женщин этой страны, и финализируется в то, что раньше называли отчетом по демографическому исследованию здоровья. |
Imagine that urban explosion that's going to take place across the developing world and how many thousands of children will spend their school years on building sites. |
Представьте себе демографический взрыв, который произойдет в развивающихся странах, и подумайте, сколько тысяч детей проведут свои школьные годы на стройках. |
He also noted the effects of civil wars on indigenous populations; such wars have resulted in thousands of internally displaced persons and forced migrants in the region. Mr. Stavenhagen stressed the role that the assimilation model has had as an integral part of Government policies. |
Он также остановился на последствиях, которые имеют для коренного населения гражданские войны, приводящие к появлению в регионе многих тысяч внутренних перемещенных лиц и вынужденных мигрантов. |