What, for example, will happen to a country as central and vulnerable as Egypt when hundred of thousands of Egyptians working in the Gulf are forced to return to their homeland as a result of the crisis in the oil-producing countries? |
Что, например, произойдёт с такой центральной и уязвимой страной как Египет, если сотни тысяч египтян, работающих в Заливе, будут вынуждены вернуться на родину в результате кризиса в нефтедобывающих странах? |
Does this mean that it will continue this mission, making a mockery of all humanitarian law and of the existence of thousands of civilians, whom it is terrorizing daily, in full view of everyone? |
Означает ли это, что она будет продолжать свою миссию, издеваясь над всеми нормами международного права и над жизнью тысяч гражданских лиц, которых она изо дня в день терроризирует на виду у всех? |
Notes with grave concern the current aggression in Somalia that has resulted in hundreds of deaths and the displacement of thousands of people, which has partly been exacerbated by an influx of foreign armed aggressors into Somalia. |
отмечает с серьезной озабоченностью нынешнюю агрессию в Сомали, результатом которой явились гибель сотен и перемещение тысяч людей и которая в определенной степени усилилась в результате проникновения иностранных вооруженных агрессоров на территорию Сомали; |
Condemning the armed violence in all its forms, including by armed opposition groups, and expressing grave concern at the continued escalation of violence, and expressing its profound regret at the death of many thousands of people in Syria, |
осуждая вооруженное насилие во всех его формах, в частности совершаемое вооруженными оппозиционными группами, и выражая серьезную озабоченность продолжающейся эскалацией насилия, а также выражая глубокое сожаление в связи с гибелью многих тысяч людей в Сирии, |
But these bad projects, which were absolutely damaging - for the economy for many generations, for the environment, for thousands of families who had to be resettled - |
Но эти плохие проекты, которые были абсолютно разрушительны для экономики, для многих поколений, для окружающей среды, для тысяч семей, которые были вынуждены переехать. |
It is expected that once the Committee meets it will study and approve various settlement projects in the West Bank, including the establishment of new settlements and adding thousands of new housing units to already established settlements. 55 |
Ожидается, что Комитет, как только он соберется, изучит и утвердит проекты различных поселений на Западном берегу, в том числе в отношении создания новых поселений и строительства дополнительно тысяч новых жилых блоков в уже созданных поселениях 55/. |
Concerned about the plight of thousands of families of missing persons in Bosnia and Herzegovina, and supporting fully the efforts of the International Commission on Missing Persons to resolve the fate of the missing persons, |
будучи озабочена тяжелым положением тысяч семей пропавших без вести лиц в Боснии и Герцеговине и всецело поддерживая усилия Международной комиссии по без вести пропавшим лицам, направленные на выяснение судьбы пропавших без вести лиц, |
"Reaffirming further the urgent need for practical disarmament in the context of the conflicts the United Nations is actually dealing with and of the weapons that are actually killing people in the hundreds of thousands"; |
"подтверждая далее настоятельную необходимость практического разоружения в условиях конфликтов, с которыми в настоящее время имеет дело Организация Объединенных Наций, и применительно к тем вооружениям, которые фактически несут смерть сотням тысяч людей"; |
These may take the form of "voluntary agreements", of which thousands already exist, including worldwide "framework agreements" in some of the largest multinational corporations, as well as joint projects, institutions and processes for consultation and cooperation to: |
Они могут принимать форму «добровольных соглашений», которых уже несколько тысяч, в том числе распространенных во всем мире «рамочных соглашений» в ряде крупнейших многонациональных корпораций, а также совместных проектов, институтов и процессов для консультаций и сотрудничества в целях: |
Notes the initiative taken by the Republic of Mali for the destruction of thousands of small arms and light weapons and the mobilization of the international community for a resolute and coordinated combat against the illicit trafficking of these types of armament. |
отмечает инициативу Республики Мали, которая выступила с призывом к уничтожению тысяч единиц стрелкового оружия и легких вооружений и мобилизации международного сообщества на решительную и скоординированную борьбу с незаконной торговлей этими видами вооружений; |
The drugs were found by customs agents when the container failed a random weigh-in, so the question is, why did the feds select that container over the thousands that come through the port each day? |
Наркотики нашли таможенники, когда контейнер не прошел выборочное взвешивание, поэтому вопрос в том, почему федералы выбрали этот контейнер из тысяч, которые приходят в порт каждый день? |
And now, my friends, here... and to the thousands of you listening across the nation... I have the privilege, yes... I have the great honor to introduce a legend in his own time... a outstanding American! |
А, теперь для вас, мои друзья... и для тысяч радиослушателей по всей стране, я имею привилегию, да, я имею огромную честь представить живую легенду, великого техасца, выдающегося американца и да, господа, человека! |
Distressed by the vast displacements of people and large flows of refugees of the various ethnic groups, including the flight of many thousands of Croatian Serbs from the area of Krajina, of the non-Serb population from the Banja Luka region and of Croats from Vojvodina, |
будучи крайне встревожена массовым перемещением людей и наличием массовых потоков беженцев из числа различных этнических групп, включая бегство многих тысяч хорватских сербов из района Краины, несербского населения из района Баня-Луки и хорватов из Воеводины, |
Thousands Macedonian Bulgarians fled to Bulgaria. |
Не менее 30 тысяч македонцев бежало в Болгарию. |
Thousands of people still remain unaccounted for. |
О судьбе тысяч людей до сих пор ничего не известно. |
Thousands of families had no such documents and this could lead to their eviction. |
У тысяч семей документов на право собственности нет, и это может поставить их под угрозу выселения. |
Thousands of pieces of data were analysed and assessed. |
Были проведены анализы и оценки тысяч источников информации. |
Thousands of them have been stripped of their livelihood and human dignity. |
У тысяч ангольцев отняли средства к существованию и лишили их человеческого достоинства. |
Thousands of human lives depend on the reliability of our air traffic management system. |
От надежности нашей системы зависит жизнь тысяч людей, пользующихся воздушным транспортом. |
Thousands of people have been deprived of their houses, apartments and other belongings. |
У тысяч людей были отняты дома, квартиры и другое имущество. |
Thousands of families in my country and across our region owe their livelihoods to the mining and sale of legitimate diamonds. |
Законные добыча и продажа алмазов являются источником средств к существованию для тысяч семей в моей стране и во всем нашем регионе. |
the kind of data: a statistical value given in thousands of euros or hundreds of national currency units; quantities are given in tonnes; for some products, quantities may be given in other units (articles, pairs, hectolitres, etc.). |
тип данных: статистическая величина, приведенная в тысячах евро или сотнях тысяч единиц национальной валюты; физические объемы выражаются в тоннах; в случае некоторых продуктов физические объемы могут также выражаться в других единицах (штуки, пары, гектолитры и т.д.). |
Mali: Thousands Still Live in Slavery in North. |
Литовцы в числе нескольких тысяч человек живут в северной части губернии. |
Thousands of copies of this bilingual (French-English) publication are distributed worldwide every year. |
Несколько тысяч экземпляров этого двуязычного доклада (французского и английского) рассылаются ежегодно по всему миру. |
Thousands of Japanese immigrants were arrested or expelled from Brazil on suspicion of espionage. |
Несколько тысяч японцев бразильского происхождения были арестованы или депортированы из-за подозрений в шпионаже. |