| This is the result of the unstinting labour of thousands of women and men all over the world, especially in the developing countries. | Это стало результатом безмерных трудов тысяч людей на всей планете, особенно в развивающихся странах. |
| Hundreds of thousands of lives have been saved, and the international community now is redoubling its efforts to reach the 2015 milestone. | Были спасены сотни тысяч жизней, и международное сообщество в настоящее время активизирует свои усилия по достижению цели 2015 года. |
| Because he did not do this, Mbeki cannot escape responsibility for hundreds of thousands of deaths. | И так как он не смог выполнить это, Мбеки не может избежать ответственности за сотни тысяч смертей. |
| We are distressed also by the fact that thousands perish daily of starvation or easily curable diseases. | Обескуражены мы также и повседневными потерями тысяч людей, умирающих от голода или легко излечимых заболеваний. |
| They bring thousands of refugees that we cannot afford to look after. | Они вызывают приток тысяч беженцев, которых мы не в состоянии содержать. |
| The persons detained in the cachots are still believed to number several thousands. | Число людей, находящихся в коммунальных тюрьмах, по-прежнему составляет, по имеющимся сведениям, несколько тысяч. |
| The damage inflicted on drainage and irrigation systems by the floods will continue to affect thousands of livelihoods for some time to come. | Ущерб, причиненный наводнениями дренажной и ирригационной системам, будет в ближайшее время сказываться на положении тысяч домашних хозяйств. |
| The conflict in the north-west has led to the displacement of several thousands of civilians and an increase in food shortages. | Конфликт на северо-западе страны привел к перемещению нескольких тысяч гражданских лиц и обострению проблемы нехватки продовольствия. |
| The Sudan, which still hosts hundreds of thousands of refugees from the two neighbouring countries, is strongly affected by this conflict. | Судан, который по-прежнему принимает у себя сотни тысяч беженцев из двух соседних стран, сильно страдает от этого конфликта. |
| I refer to the fate of hundreds of thousands of refugees and internally displaced persons. | Я имею в виду судьбу сотен тысяч беженцев и вынужденных переселенцев. |
| This involves tragedy and suffering on the part of thousands of Kuwaitis who are awaiting the return of their innocent relatives. | Это касается трагедии и страданий тысяч кувейтских граждан, ожидающих возвращения своих ни в чем не повинных родственников. |
| Something else that affects our economic and social development is the influx of thousands of refugees from neighbouring countries. | Наплыв тысяч беженцев из соседних стран является еще одним фактором, который воздействует на экономическое и социальное развитие нашей страны. |
| That is how we have been able to resist, along with the most generous solidarity and understanding of thousands of millions of people. | Только так мы могли оказывать сопротивление при самой активной солидарности и понимании тысяч миллионов людей. |
| In a number of regional conflicts it is conventional arms that are actually being used, maiming and killing thousands of people each year. | В ряде региональных конфликтов используются именно обычные вооружения, что ежегодно приводит к увечьям и гибели тысяч людей. |
| Such amendments would allow fully for the return of hundreds of thousands of pre-war occupants and owners of property. | Внесение в них таких поправок позволит обеспечить все возможности для возвращения сотен тысяч бывших жильцов и владельцев. |
| The START process has already resulted in the elimination of thousands of nuclear warheads. | Процесс СНВ уже привел к ликвидации тысяч ядерных боеголовок. |
| This alarming stockpile of fissile material could be used to manufacture thousands of nuclear bombs and promote nuclear proliferation instead of preventing it. | Тревожащие нас запасы расщепляющегося материала могли бы быть использованы для изготовления тысяч ядерных бомб и способствовать ядерному распространению, вместо того, чтобы предотвращать его. |
| The world watched powerlessly while hundreds of thousands of innocent civilians were brutally murdered. | Мир бессильно наблюдал за жестокой бойней сотен тысяч ни в чем не повинных гражданских лиц. |
| The livelihoods of thousands of families depend on the activities of the accused business people and companies. | От деятельности предпринимателей и компаний, в отношении которых выдвинуты обвинения, зависит жизнь тысяч семей. |
| The future Constitution, the economy and the long-term rights of hundreds of thousands of Cypriots were at stake. | На карту была поставлена будущая конституция, экономика и долгосрочные права сотен тысяч киприотов. |
| We were heartened by the participation of thousands of Afghans throughout the country. | Нас окрылило участие тысяч афганцев по всей стране. |
| In Afghanistan's two decades of conflict, the destitution of hundreds of thousands of women was a pervasive consequence. | Следствием двадцатилетнего конфликта в Афганистане стала обездоленность сотен тысяч женщин. |
| Hundreds of thousands of lives were lost in the course of the genocide that was perpetrated in full view of the international community. | В результате актов геноцида, которые совершались на глазах у международного сообщества, погибли сотни тысяч человек. |
| But nothing can justify scorched-earth tactics and forcible creation of hundreds of thousands of refugees. | Но политику выжженной земли и насильственного превращения сотен тысяч людей в беженцев нельзя оправдать ничем. |
| Deadly diseases and epidemics such as AIDS claim thousands of Africans every day. | Болезни, чреватые смертельным исходом, и эпидемии, такие, как СПИД, ежедневно уносят жизни тысяч африканцев. |