Today's understanding of Earth's climate and the human-induced component of climate change is the result of extremely difficult scientific work involving many thousands of scientists in all parts of the world. |
Сегодняшнее понимание климата Земли и того воздействия, которое оказывает на него человек, является результатом крайне сложной научной работы многих тысяч учёных по всему миру. |
As has become a ritual on such commemorative occasions, the death toll is tallied in the hundreds of thousands, and fresh reports are made of elevated rates of cancer, birth defects, and overall mortality. |
В такие памятные даты стало ритуалом говорить о сотнях тысяч смертельных исходов и публиковать новые доклады о повышенном уровне раковых заболеваний, врожденных дефектов и смертности в целом. |
The demonstration began peacefully, its participants, who were reckoned to be in the thousands, gathering in front of a building housing a group of embassies. |
Ее участники, которых насчитывалось несколько тысяч человек, собрались перед зданием, в котором располагалось несколько посольств. |
There can be no justification, in this post-post-cold war period for thousands of nuclear weapons to be maintained in a state of hair-trigger alert with possible disastrous consequences. |
В эпоху по окончании «холодной войны» невозможно ничем оправдать сохранение в полной боевой готовности тысяч единиц ядерного оружия, что может иметь катастрофические последствия. |
Yet, after more than 45 years in this country, my nationality -along with that of thousands of other Dominicans - is being called into question. |
И тем не менее после более 45 лет в этой стране моя национальность - наряду с национальностью нескольких тысяч других доминиканцев - поставлена под сомнение. |
I retain not only these images forever in my head, but also the sights and smells of thousands of decayed corpses stacked in two mine tunnels near Tuzla. |
В моей памяти навсегда останутся не только эти кадры, но и вид, и запах тысяч полуразложившихся трупов, сваленных в две шахты около Тузлы. |
Second, the text is "enconverted" into an intermediate, abstract representation called UNL, which is composed of hundreds of thousands of universal words and symbols. |
Затем текст "кодируется" в промежуточную абстрактную форму, которая называется УСЯ и состоит из сотен тысяч универсальных слов и символов. |
Once harvested, the cassava roots and stalks and sweet potatoes vines are replanted, thus multiplying the initial plant cuttings, to the benefit of thousands of people. |
После сбора урожая производят повторные посадки корней и стеблей маниоки и побегов сладкого картофеля, что позволяет увеличить объем посадочного материала, распространяемого среди тысяч человек. |
To this end, the Office of the Commissioner has been working since its inception to find jobs for thousands of graduates of universities, institutes and training colleges. |
В этой связи с момента своего создания Комиссариат стремится к вовлечению в активную жизнь тысяч дипломированных специалистов - выпускников университетов, институтов и высших школ. |
The images of hundreds of thousands of Pakistani citizens living in makeshift camps or by the side of the road soaking up monsoon rains and surviving on handouts haunts our thoughts and cannot leave us indifferent. |
Нас преследуют и не могут оставить равнодушными образы сотен тысяч пакистанских граждан, ютящихся во временных лагерях или у дорог, мокнущих под муссонными дождями и выживающих за счет раздаваемых продуктов питания. |
There was an influx of many hundreds of thousands of displaced persons from the neighbouring countries into Thailand during 1945 - 1976 to find better lives due to economic and political reasons. |
В период 1945-1976 годов в Таиланд нахлынули сотни тысяч перемещенных лиц из соседних стран в поисках лучшей жизни, которые руководствовались различными экономическими и политическими соображениями. |
At the beginning of 2009, France introduced a new legal scheme called "auto-entrepreneur" (self-entrepreneur), which is intended to encourage the formalization and spur the creation of hundreds of thousands of new small enterprises. |
В начале 2009 года Франция внедрила новую юридическую схему под названием "самостоятельный предприниматель", которая призвана поощрять переход в формальный сектор и стимулировать создание сотен тысяч новых малых предприятий. |
While good harvests are expected in 6 of the 10 States of Southern Sudan, food security remains precarious, especially in the greater Bahr El Ghazal region and Jonglei State, where hundreds of thousands of people are at risk. |
Хотя в 6 из 10 штатов Южного Судана ожидаются хорошие урожаи, положение в области продовольственной безопасности остается сложным, особенно в штатах Бахр-эль-Газаль и Джонглей, в которых риску подвержены сотни тысяч людей. |
On the question of Western Sahara, the aborted decolonization of that territory and the endless plight of hundreds of thousands of Saharans in camps in Algeria constitute an indictment of the international community. |
Что касается вопроса о Западной Сахаре, то международное сообщество должно осудить прекращение процесса деколонизации этой территории и бесконечные страдания сотен тысяч жителей Сахары в алжирских лагерях. |
This has been a serious concern in eastern Chad where ethnic violence has spread, which has severely strained the ability of the Government security forces to protect hundreds of thousands of internally displaced Chadians and Sudanese refugees. |
Это обстоятельство вызывало серьезную обеспокоенность на востоке Чада, куда перекинулось этническое насилие, серьезно ограничив способность государственных сил безопасности защищать сотни тысяч ВПЛ из Чада и суданских беженцев. |
Each year, the Bahamas is challenged by the arrival of thousands of illegal migrants from Haiti who, by perilous means, journey to our shores in search of a better way of life. |
Каждый год Багамские Острова сталкиваются с проблемой наплыва в страну тысяч нелегальных мигрантов, которые с риском для жизни прибывают к нашим берегам в поисках лучшей доли. |
At the federal level, the National Council on Scientific and Technological Development (CNPq) under the Ministry of Science and Technology, and the Coordinating Office for the Improvement of Higher-Level Personnel (CAPES) have invested on the training of thousands of researchers nationwide. |
На федеральном уровне инвестирование финансовых средств в подготовку тысяч исследователей во всей стране осуществляется Национальным советом научно-технологического развития министерства науки и технологии и Координационным бюро повышения квалификации персонала высокого уровня. |
In an arrangement with the Russian Federation, 442.5 metric tons of Russian highly enriched uranium, which is equivalent to material for thousands of additional nuclear weapons, was down-blended for use as commercial reactor fuel. |
В соответствии с достигнутой с Российской Федерацией договоренностью 442,5 метрической тонны российского высокообогащенного урана были переработаны для использования в качестве топлива на коммерческих реакторах, что равнозначно объему материала, необходимого для изготовления тысяч дополнительных единиц ядерного оружия. |
Ms. Doretti concluded that the experts strongly hoped that the renewed focus on redress and rehabilitation for victims would translate into more resources being made available to respond to thousands of torture victims. |
В заключение г-жа Доретти выразила мнение экспертов, которые весьма надеются, что если вопросам выплаты возмещения пострадавшим и их реабилитации будет уделяться повышенное внимание, то это приведет к выделению большего объема ресурсов на нужды тысяч жертв пыток. |
Over the years, such listings have led to United Nations-monitored action plans with parties to conflict and to the demobilization of thousands of children in conflict zones worldwide. |
С течением лет в результате таких перечней учреждались планы действий сторон в конфликте при мониторинге Организации Объединенных Наций, что привело к демобилизации тысяч детей в зонах конфликта по всему миру. |
Globally, more than 987,455 people fled their countries to seek refuge abroad, with hundreds of thousands more displaced internally. |
Во всем мире более 987455 человек покинули свои страны в поисках убежища за рубежом, и еще сотни тысяч человек были перемещены внутри стран. |
Previous reports of thousands of people returning to Moadamiyet al-Sham have been cross-checked by the United Nations, and it is now estimated that approximately 15,000 people have returned to the town, following the truce/ceasefire agreement and subsequent reduction in active conflict. |
Предыдущие сообщения о возвращении в Муаддамият эш-Шам тысяч людей в настоящее время перепроверяются Организацией Объединенных Наций и на данный момент, согласно оценкам, предполагается, что после заключения соглашения о перемирии/прекращении огня и последующей деэскалации конфликта в город вернулись 15000 человек. |
Throughout the past month, Syrian armed forces have continued their sieges of eastern Ghouta, Daraya, Yarmouk, Hajr al-Aswad and Mu'addamiyah al-Sham in an effort to starve hundreds of thousands of innocent civilians into submission. |
В прошедшем месяце сирийские вооруженные силы продолжали осаду Восточной Гуты, Дарайи, Ярмука, Хаджр-эль-Асвада и Муаддамия-эш-Шама, обрекая сотни тысяч ни в чем не повинных гражданских лиц на голод с целью заставить их подчиниться. |
It was noted that it was difficult to predict the time period between the experimental and operational phase for CCS where thousands of projects were needed. |
Отмечалась затруднительность прогнозирования времени, которое должно пройти между экспериментальной и оперативной фазами УХУ, для чего необходимо выполнить несколько тысяч проектов. |
In conjunction with the Human Rights Council, the Government was also endeavouring to create conditions conducive to the development of the thousands of refugees living in the country. |
Наряду с этим правительство совместно с УВКБ и общественностью стремится создать багоприятные условия для развития многих тысяч беженцев, проживающих в стране. |