Horrendous atrocities committed by the Croatian authorities in western Slavonia, Krajina and Bosnia and Herzegovina, which have resulted in slaughter of thousands of Serbs, burning and looting of their property were condemned by the most prominent international factors. |
Ужасные зверства, совершенные властями Хорватии в западной Славонии, Краине и Боснии и Герцеговине и приведшие к массовому уничтожению тысяч сербов, поджогам и разграблению их имущества, были осуждены на самых высоких уровнях в международных кругах. |
ICRC has distributed relief food aid to thousands of vulnerable returnee families in Bardera, the Juba valley and other areas of the country over the past year. |
В течение всего прошедшего года МККК распределял среди тысяч семей возвратившихся лиц, находившихся в уязвимом положении, чрезвычайную продовольственную помощь в Бардере, долине Джуба и других районах страны. |
This decision, taken without objection, underscores months and years of scrupulous routine work by thousands of statesmen, politicians, diplomats and experts and definitely can be considered as a triumph of common sense over transient, short-lived political considerations. |
Этому решению, которое было принято без возражений, предшествовала многолетняя кропотливая работа тысяч государственных и политических деятелей, дипломатов и экспертов, и в этом плане можно, несомненно, говорить о триумфе здравого смысла над сиюминутными политическими соображениями. |
Deeply concerned by the plight of hundreds of thousands of refugees and displaced persons as a result of hostilities in the former Yugoslavia, |
будучи глубоко обеспокоена положением, в котором оказались сотни тысяч беженцев и перемещенных лиц в результате военных действий в бывшей Югославии, |
The best efforts of UNPROFOR have not, however, produced political movement in a time-frame that is acceptable to the Government of Croatia and to the thousands of displaced Croats who wish to return to their homes in the United Nations protected areas. |
Однако даже лучшие начинания СООНО не породили политический процесс в сроки, приемлемые для правительства Хорватии и тысяч перемещенных хорватов, желающих возвратиться в свои дома, расположенные в районах, находящихся под защитой Организации Объединенных Наций. |
Despite these conditions of anarchy and extreme insecurity, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and a number of non-governmental organizations (NGOs) determinedly maintained a continuous presence in the country, providing humanitarian relief to hundreds of thousands of Somalis. |
Несмотря на обстановку анархии и отсутствие безопасности, Международный комитет Красного Креста (МККК) и ряд неправительственных организаций (НПО) упорно сохраняли непрерывное присутствие в стране, оказывая гуманитарную помощь сотням тысяч сомалийцев. |
However, this will only be possible if the warring factions and their commanders on the ground provide the minimum conditions of safety and security, thereby enabling assistance to reach the hundreds of thousands of Liberians who have received very little for over three months. |
Однако это окажется возможным лишь в том случае, если противоборствующие группировки и их командиры на местах обеспечат элементарные необходимые условия безопасности и охраны, что позволит охватить помощью сотни тысяч либерийцев, которые свыше трех месяцев получают ее в весьма ограниченном объеме. |
These programmes, which are run almost entirely by local personnel, have cleared hundreds of thousands of square kilometres of high-priority areas, thus enabling the local population to resume their normal lives. |
В рамках этих программ, почти полностью осуществляемых местным персоналом, были разминированы сотни тысяч квадратных километров первоочередных районов, что позволило местному населению вернуться к нормальной жизни. |
The NGOs and hundreds of thousands of their affiliates assist the Organization in building bridges that link decisions taken at the intergovernmental level to action at the grass-roots level. |
Неправительственные организации и сотни тысяч их отделений помогают Организации увязывать решения, принимаемые на межправительственном уровне, с действиями, предпринимаемыми на низовом уровне. |
This aggression, which has been going of for two weeks, has caused hundreds of deaths and injured and displaced hundreds of thousands of people. |
Эта агрессия, которая продолжается уже на протяжении двух недель, привела к тому, что были убиты и ранены, а также оказались перемещены сотни тысяч людей. |
Land, air and sea raids are causing considerable loss of life and property, as well as the destruction of towns and villages, and hundreds of thousands of people have had to flee their homes in a mass exodus. |
Нападения с суши, моря и воздуха приводят к гибели значительного числа людей и уничтожению имущества, а также к разрушению городов и деревень, при этом сотни тысяч человек вынуждены были оставить свои дома в результате массового исхода. |
(c) Government organizations cannot be established throughout the country to directly serve/assist hundreds of thousands of workers employed in small firms. |
с) правительственные организации не могут быть созданы на территории всей страны для непосредственного оказания услуг/помощи сотням тысяч работников мелких фирм. |
He specifically highlighted the role of the National Committees for UNICEF and of the thousands of volunteers worldwide who had helped to increase substantially UNICEF income from the private sector. |
Он особо остановился на роли национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ и тысяч добровольцев во всем мире, которые способствовали значительному увеличению поступлений ЮНИСЕФ из средств частного сектора. |
During this time, the international community has not taken even one efficient step to stop the plight of thousands of innocent women, children and the elderly. |
На протяжении всего этого периода международное сообщество не предприняло ни одного эффективного шага с целью положить конец страданиям тысяч ни в чем не повинных женщин, детей и стариков. |
States Members of the United Nations have invested huge sums of money in an operation which has literally saved hundreds of thousands of lives, especially among the most vulnerable sections of Somali society. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций вложили колоссальные финансовые средства в операцию, которая буквально спасла сотни тысяч жизней, особенно среди наиболее уязвимых слоев сомалийского общества. |
Thereafter, Jordan became the focal point of transit and departure for the hundreds of thousands of expatriate workers and their families seeking to escape the hostilities. |
В последующий период главным центром транзита и выезда для сотен тысяч рабочих-экспатриантов и их семей, пытавшихся покинуть районы военных действий, стала Иордания. |
The signing of the Lusaka Protocol has brought Angola to the threshold of peace and formally ended the devastating war that has cost hundreds of thousands of lives over the last two decades. |
Подписание Лусакского протокола вплотную приблизило Анголу к установлению мира и официально положило конец опустошительной войне, унесшей за последние два десятилетия сотни тысяч жизней. |
During the next five weeks, when hundreds of thousands of voter registration cards are to be issued, it is important that the Tribunal's offices remain open throughout the country seven days a week, as originally planned. |
В течение ближайших пяти недель, когда необходимо будет выдать сотни тысяч регистрационных избирательных удостоверений, очень важно обеспечить, чтобы отделения Трибунала по всей стране работали семь дней в неделю, как это изначально планировалось. |
Offensive military actions are continuing in several regions which place the Peace Process in peril and put vital humanitarian aid programmes in serious jeopardy, thereby increasing the suffering and death of thousands of Angolans. |
В ряде районов ведутся наступательные военные действия, что угрожает срывом мирного процесса и ставит под серьезную угрозу жизненно важные программы гуманитарной помощи, тем самым усугубляя страдания и вызывая гибель тысяч ангольцев. |
On 21 September 1995, Croatia adopted a regulation on the temporary possession and management of specified property, whereby it in effect confiscated all real estate from hundreds of thousands of Serbs expelled from Krajina and parts of Croatia. |
21 сентября 1995 года Хорватия приняла положение о временном владении и распоряжении конкретными видами собственности, на основании которого она фактически конфисковала всю недвижимость, принадлежавшую сотням тысяч сербов, которые были выселены из Краины и районов Хорватии. |
These positive and courageous actions contrast with other, rather timid reactions to conflicts that threaten the lives of thousands of civilians and expose them to terrible violations of their basic rights. |
Эти позитивные и мужественные шаги контрастируют с довольно робкой реакцией на конфликты, в ходе которых возникает угроза жизни тысяч гражданских лиц и грубо нарушаются их основные права. |
This year has already seen the adoption of two laws - on citizenship and language - which, while outwardly conforming to internationally recognized requirements, in the specifically Estonian context further restrict the rights and interests of hundreds of thousands of people. |
Уже в 1995 году приняты два закона - о гражданстве и о языке, которые при внешнем соответствии международно признанным требованиям в конкретных условиях Эстонии еще более ограничивают права и интересы сотен тысяч людей. |
A sudden increase in bilateral and multilateral aid in the 1970s led the Government of Egypt to replace the zableen system with modern, capital-intensive waste-collection and disposal systems, threatening the jobs of thousands of people. |
Внезапное увеличение объемов двусторонней и многосторонней помощи в 70-е годы привело к тому, что правительство Египта заменило систему "заблинов" современными капиталоемкими системами сбора и удаления отходов, поставив под угрозу рабочие места для тысяч человек. |
More than half a million of our citizens have become displaced in Sierra Leone, and hundreds of thousands more are refugees in neighbouring countries. |
Более полумиллиона наших жителей переместились в Сьерра-Леоне, и сотни тысяч переместились в соседние страны. |
Available statistics prove that the number of those who have been killed by exploding mines is in the hundreds, not to mention the thousands who have suffered permanent injuries. |
Имеющиеся статистические данные подтверждают, что число тех, кто погиб от взрывов мин, превысило сотни, помимо тех тысяч, которые страдают от постоянных увечий. |