| In fact, they're the few that have survived of thousands. | Собственно, это те, что сохранились из тысяч. |
| You chose to save a hundred people on that train, instead of thousands at the airport. | Ты решила спасти сотню людей на том поезде, вместо тысяч в аэропорту. |
| First, Albania denies the existence of dozens of thousands of members of the Serb and Montenegrin minorities. | Во-первых, Албания отрицает факт существования десятков тысяч представителей сербского и черногорского меньшинств. |
| These two structures afford direct access to hundreds of thousands of children and young adults. | Только две эти системы позволяют поддерживать прямой контакт с несколькими сотнями тысяч детей и представителей молодежи. |
| Hundreds of thousands of Liberians received life-sustaining food, medical care and other assistance. | Сотни тысяч либерийцев получали необходимое для жизни продовольствие, медицинскую и другие виды помощи. |
| In addition we have the support of thousands of observers who will be able to vouch for the integrity of the elections. | Кроме того, мы пользуемся поддержкой тысяч наблюдателей, которые смогут обеспечить беспристрастность проведения выборов. |
| Hundreds of thousands of cities and villages were wiped off the face of the earth. | Сотни тысяч населенных пунктов были стерты с лица земли. |
| Essentially hundreds of thousands of people who settled in the Republic of Latvia after 17 June 1940 are being denied the right to citizenship. | По существу права на гражданство лишаются сотни тысяч людей, поселившихся в Республике после 17 июня 1940 года. |
| The humanitarian situation continues to be very serious, with the number of displaced persons reaching into the hundreds of thousands. | Гуманитарная ситуация в стране продолжает оставаться весьма серьезной, а перемещенные лица уже исчисляются сотнями тысяч. |
| It is solely the immediate and adequate decision of the Security Council that could save lives of thousands of endangered inhabitants of Mostar and its surrounding. | Только неотложное и надлежащее решение Совета Безопасности может спасти жизни тысяч находящихся в опасности жителей Мостара и его окрестностей. |
| The JNA (Yugoslav People's Army) and Serbian paramilitary groups are responsible for the displacements of thousands of people. | Ответственность за перемещение тысяч людей несут ЮНА (Югославская народная армия) и сербские военизированные группировки. |
| Hundreds of thousands of people were being transported illegally. | Контрабандным провозом сегодня охвачены сотни тысяч людей. |
| There are still hundreds of thousands of Somali refugees in neighbouring countries who are willing to return to Somalia with assistance. | В соседних странах по-прежнему находятся сотни тысяч сомалийских беженцев, желающих вернуться в Сомали при условии оказания им помощи. |
| In my last report, I referred to the substantial resources generously made available to save hundreds of thousands of Somali lives. | В своем предыдущем докладе я упомянул значительные ресурсы, щедро предоставленные для спасения жизни сотен тысяч сомалийцев. |
| Hundreds of thousands of displaced Tutsi and Hutu persons require emergency assistance. | Сотни тысяч перемещенных представителей этнических групп тутси и хуту нуждаются в чрезвычайной помощи. |
| The existence of land-mines endangers thousands of human lives and poses political, economic, environmental and social problems to many States. | Существование наземных мин ставит под угрозу жизни тысяч людей и порождает во многих государствах политические, экономические, экологические и социальные проблемы. |
| The collapse of the Soviet Union in 1991 had resulted in thousands of people migrating from one region to another. | Результатом происшедшего в 1991 году распада Советского Союза стала миграция тысяч людей из одних районов в другие. |
| To save thousands of lives there, the Council should also consider designating these towns as United Nations safe areas. | Для того чтобы спасти жизни тысяч людей в этих районах, Совету следует подумать о том, чтобы и эти города объявить безопасными районами Организации Объединенных Наций. |
| He also reported on the internal displacement within Croatia of thousands fleeing from Sector West to Serb-held Sector East. | Кроме того, он сообщил о перемещении внутри Хорватии тысяч людей, бежавших из Западного сектора в удерживаемый сербами Восточный сектор. |
| As described above, the humanitarian situation in Angola is undergoing a dramatic decline and many thousands of lives are imperilled. | Как говорилось выше, гуманитарная ситуация в Анголе резко ухудшается, и под угрозу поставлена жизнь тысяч людей. |
| The Bosnian Serb de facto authorities should immediately account for the thousands reportedly still missing. | Власти де-факто боснийских сербов должны немедленно сообщить о судьбе тысяч лиц, которые до сих пор считаются пропавшими без вести. |
| The conflict has caused the deaths of thousands of people, mostly civilians. | Конфликт повлек за собой гибель тысяч людей, в большинстве своем мирных жителей. |
| The security forces, in spite of loosing five of their personnel, were not able to repulse the attacks of thousands of demonstrators. | Несмотря на потерю пяти человек из числа своего персонала, службы безопасности не смогли отразить нападения тысяч демонстрантов. |
| Its aeroplanes have attacked hundreds of thousands of civilians, who have had to leave their villages and towns. | Сотни тысяч мирных жителей подверглись обстрелам с воздуха и были вынуждены покинуть свои деревни и города. |
| Hundreds of thousands of the inhabitants of Lebanon's towns and cities have been made homeless. | Сотни тысяч жителей ливанских городов и поселков лишились крова. |