Its Government ought rather to desist from its shameful actions, which are costing the lives of thousands of innocent Syrians and destroying many of the achievements of the Syrian people which has, for decades, been building the nation and the citizen. |
Его правительству следовало бы отказаться от своих постыдных действий, приводящих к гибели тысяч невинных сирийцев и уничтожению значительной части достижений сирийского народа, который на протяжении многих десятилетий решает задачу строительства нации и гражданского воспитания населения страны. |
Progress in this area has not been significant in the broader context of the status and circumstances of thousands of detainees across the country, which remains unclear. |
В этой области не удалось добиться существенного прогресса в более широком контексте состояния и условий содержания тысяч задержанных лиц во всей стране, которые по-прежнему не известны. |
He maintained that the Government's strategy to comprehensively address all crimes and end impunity must remain a priority and must address the transfer to central authorities and the screening of thousands of detainees in a timely manner. |
Он утверждал, что стратегия ливийского правительства дать всестороннюю оценку всем преступлениям и положить конец безнаказанности должна по-прежнему иметь приоритетный характер и предусматривать своевременную передачу центральным властям и проверку тысяч задержанных. |
The Security Council condemns the violence caused by this rebellion, which has resulted in a significant loss of civilian life, as well as of MONUSCO peacekeepers' lives, and the displacement of hundreds of thousands of civilians. |
Совет Безопасности осуждает совершенные в ходе этого восстания акты насилия, в результате которых множество гражданских лиц и миротворцев МООНСДРК погибли, а сотни тысяч мирных граждан стали перемещенными лицами. |
It had built dozens of agricultural demonstration centres and sent hundreds of agricultural specialists and technicians to provide assistance in other countries, including training thousands of agricultural personnel abroad. |
Китай построил десятки сельскохозяйственных показательных центров и направил сотни специалистов по вопросам сельского хозяйства и техников для оказания помощи другим странам, которая предусматривает, в частности, обучение тысяч работников сельскохозяйственной отрасли за рубежом. |
Access to hundreds of thousands of desperate people continues to be blocked, starvation is being used as a weapon of war and medicines are being deliberately removed from aid convoys. |
Сотни тысяч находящихся в отчаянном положении людей по-прежнему не имеют доступа к помощи, голод используется в качестве орудия войны, а лекарства специально изымаются из грузовиков, доставляющих помощь. |
Similarly, in South Asia, violent extremist and sectarian groups make demands that are self-serving and absolutist, which make constructive negotiations extremely difficult, meanwhile causing thousands of deaths. |
Аналогичным образом в Южной Азии действующие насильственными методами группы экстремистов и религиозных фанатиков выдвигают требования, которые носят своекорыстный и абсолютистский характер, что крайне затрудняет ведение конструктивных переговоров и становится причиной гибели тысяч людей. |
According to FIFA the Fan Fests in Host Cities attracted over 2.6 millions fans with Durban, Cape Town and Port Elizabeth being the most popular location with 741 thousands, 557 thousands and 276 thousands visitors respectively. |
По подсчётам ФИФА, фестивали в городах ЮАР посетили более 2,6 миллиона человек, включая 741 тысячу в Дурбане, 557 тысяч в Кейптауне и 276 тысяч в Порт Элизабет. |
Living in your genome is the history of our species, and you as an individual human being, where you're from, going back thousands and thousands and thousands of years, and that's now starting to be understood. |
В вашем геноме живет вся история нашего рода, и ваша, как отдельной человеческой особи, с тысяч и тысяч и тысяч лед тому назад, и все это только начинает быть нам понятным. |
Thousands and thousands of years ago, the First Men stood here where we're standing all through the long night. |
Мы стоим там же, где за много тысяч лет до нас стояли Первые люди - всю Долгую ночь напролет. |
As such, the tool helps make the United Nations more environmentally friendly; for example, the list of staff of the Secretariat is available only on this platform, which obviates the need to print thousands of pages per year. |
Такие возможности этой системы помогают решать задачу повышения экологичности Организации Объединенных Наций: например, список сотрудников Секретариата доступен только на этой платформе, что устраняет потребность в распечатке тысяч страниц отчетности в год. |
The violence in the Central African Republic triggered subregional movements, as the country had long hosted hundreds of thousands of migrants from Cameroon, Chad and elsewhere. |
Вспышки насилия в Центральноафриканской Республике породили проблему перемещения людей в субрегионе, поскольку страна на протяжении долгого времени служила домом для сотен тысяч мигрантов из Камеруна, Чада и других стран. |
Humanitarian agencies assisted in the relocation of thousands of internally displaced persons from sites in the capital to safer areas within the country in March and April 2014. |
В марте и апреле 2014 года гуманитарные учреждения оказали помощь в переселении тысяч внутренне перемещенных лиц из объектов в столице в более безопасные районы внутри страны. |
The situation led to the displacement of hundreds of thousands of people; some 50,000 people crossed into Niger, 24,000 into Cameroon and 1,500 into Chad. |
Это привело к перемещению сотен тысяч людей; примерно 50000 человек бежали в Нигер, 24000 - в Камерун и 1500 - в Чад. |
In order to significantly reduce overcapacity, social safety nets needed to be developed to mitigate the exit of thousands of fishers and fish workers from the industry. |
Для значительного сокращения чрезмерных промысловых мощностей необходимо разработать системы социальной защиты в целях смягчения последствий выхода из этой отрасли тысяч рыбаков и работников рыбного хозяйства. |
My request in March for those additional resources was based on displacement figures in the high hundreds of thousands, and on a total of 70,000 civilians seeking shelter inside UNMISS bases. |
Моя просьба в марте о выделении этих дополнительных ресурсов основывалась на данных о присутствии семи-восьми сотен тысяч перемещенных лиц и в общей сложности 70000 гражданских лиц, ищущих убежища на базах МООНЮС. |
Since then, this issue has been developed considerably, with the gradual establishment of a framework which has contributed to the liberation of thousands of children from armed forces and groups. |
С тех пор этот вопрос получил значительное развитие, причем постепенно были созданы рамки, способствовавшие освобождению из вооруженных сил и групп тысяч детей. |
I remain deeply concerned about the living conditions of the hundreds of thousands of displaced South Sudanese in protection sites in UNMISS camps and in other parts of the country. |
Я по-прежнему глубоко озабочен условиями жизни сотен тысяч перемещенных жителей Южного Судана как в пунктах защиты в лагерях МООНЮС, так и в других частях страны. |
It involves six accused individuals convicted at trial on up to 22 counts for crimes committed against thousands of victims in eight municipalities in Bosnia and Herzegovina over a period of approximately one and a half years. |
По нему проходят шесть обвиняемых, осужденных в ходе судебных разбирательств по 22 пунктам за преступления, совершенные против тысяч людей в восьми муниципалитетах в Боснии и Герцеговине в течение приблизительно полутора лет. |
The mechanism incentivized not hundreds, but thousands of projects, and in the process created an industry producing and trading the world's first international environmental currency. |
МЧР простимулировал осуществление не сотен, а тысяч проектов и в рамках этого процесса создал индустрию выпуска первой в мире международной экологической валюты и торговли ею. |
With a clear intention to reach young people, 23 information centres partnered with educational institutions (universities and high schools) and collectively held 190 events spreading key messages of the United Nations to hundreds of thousands of students. |
Четко нацелившись на охват молодежи, 23 информационных центра наладили партнерство с образовательными учреждениями (высшие учебные заведения и старшие классы школ) и коллективно провели 190 мероприятий для распространения ключевых идей Организации Объединенных Наций среди сотен тысяч студентов. |
Furthermore, financing obtained through the ALBA platform supported a variety of interrelated anti-poverty programmes that were turning hundreds of thousands of Nicaraguans into economic actors and helping reduce hunger and extreme poverty in the country. |
Кроме того, получаемое через платформу АЛБА финансирование поддерживает ряд взаимосвязанных программ борьбы с нищетой, которые превращают сотни тысяч никарагуанцев в экономических субъектов и способствуют сокращению масштабов голода и крайней нищеты в стране. |
According to the United Nations Children's Fund, one fifth of the country's schools are being used for military purposes or have been converted into shelters, affecting education for hundreds of thousands of children. |
По данным Детского фонда Организации Объединенных Наций, одна пятая школ страны используется в военных целях или превращена в убежища, что срывает процесс обучения сотен тысяч детей. |
No doubt attempts to address the needs of refugees from Syria at the expense of hundreds of thousands of Azerbaijani displaced persons, living with the hope of returning to their homes, are illegal and cannot be tolerated nor accepted under any circumstances. |
Не вызывает никакого сомнения, что попытки удовлетворения потребностей беженцев из Сирии в ущерб интересам сотен тысяч перемещенных азербайджанцев, живущих с надеждой вернуться в свои дома, являются незаконными, недопустимыми и неприемлемыми при каких бы то ни было обстоятельствах. |
It is clear that settlement and other illegal activities in the occupied territories of Azerbaijan pose an imminent threat to peace, security and stability in the region and undermine the rights and freedoms of hundreds of thousands of people uprooted from their homes. |
Является очевидным, что создание поселений и другие незаконные действия на оккупированных территориях Азербайджана представляют непосредственную угрозу миру, безопасности и стабильности в регионе и подрывают права и свободы сотен тысяч людей, которые были вынуждены покинуть свои дома. |