Примеры в контексте "Thousands - Тысяч"

Примеры: Thousands - Тысяч
Presently it maintains branches in 28 provinces across the country and has enrolled hundreds of thousands full-time and part-time students in 80 courses in the different academic years. В настоящее время университет располагает филиалами в 28 провинциях страны, и на различных уровнях дневного и заочного обучения его 80 факультетов обучаются сотни тысяч студентов.
In every case, the right to civil status extends the right to life to thousands of children (girls in particular) who live in extreme poverty. В любом случае право на гражданскую правосубъектность является продолжением права на существование тысяч детей (и особенно девочек), живущих в условиях крайней нищеты.
It has since been learned that the Bosnian Serbs began the systematic extermination of the thousands of Bosniac males being held in Bratunac in the early morning hours of 14 July. После этого прошла информация о том, что ранним утром 14 июля боснийские сербы приступили к систематическому истреблению тысяч боснийских мужчин, которых они удерживали в Братунаце.
Hundreds of thousands of children have been among the victims of small arms and light weapons, or have been exploited as participants in conflicts in which these arms are used. Сотни тысяч детей оказались в числе жертв применения стрелкового оружия и легких вооружений или были вовлечены в качестве участников в конфликты с использованием этих средств.
Small arms today are the main cause of the death and injury of thousands of innocent people, including women and children, in regional armed conflicts throughout the world. В настоящее время стрелковое оружие является основной причиной гибели и увечья тысяч невинных людей, в том числе женщин и детей, в региональных вооруженных конфликтах, происходящих в различных частях мира.
The European Union has noted with deep concern the resumption of fighting between Government forces and the self-proclaimed military junta in Guinea-Bissau, again leading to the exodus of thousands of civilians from the capital. Европейский союз с глубокой обеспокоенностью воспринял возобновление в Гвинее-Бисау боевых действий между правительственными войсками и самопровозглашенной военной хунтой, вновь повлекших за собой бегство тысяч гражданских лиц из столицы страны.
On the issue of redeployment and demilitarization, Eritrea holds that with a formal ceasefire in place and military observers on the ground, demarcation can be done expeditiously without the complicated and time-consuming disengagement of hundreds of thousands of troops. В отношении вопроса о передислокации и демилитаризации Эритрея считает, что официальное прекращение огня и размещение военных наблюдателей позволяют быстро провести демаркацию без осуществления сложного и требующего много времени процесса разъединения войск, насчитывающих сотни тысяч человек.
The revised Protocol failed to resolve some of the crucial issues. It would disappoint international public opinion and, in particular, the hundreds of thousands of mine victims worldwide. Протокол с поправками не затрагивает некоторых решающих вопросов, и он не может не вызвать разочарования у международной общественности, и в особенности у сотен тысяч человек, пострадавших от мин во всем мире.
As a result of START I, the United States is removing from deployment thousands of nuclear warheads a year and will ultimately reduce its strategic forces by 9,000 warheads. В результате заключения Договора СНВ-1 Соединенные Штаты свертывают несколько тысяч ядерных боезарядов в год и в конечном итоге сократят свои стратегические силы на 9000 боезарядов.
The High Commissioner for Human Rights visited the Blace border crossing on 2 May 1999 and spoke to some of the thousands of Kosovars waiting to be registered and granted permission to enter the former Yugoslav Republic of Macedonia. Верховный комиссар по правам человека посетила пограничный контрольно-пропускной пункт в Блаце 2 мая 1999 года и побеседовала с несколькими косовцами из числа тысяч людей, ожидавших своей регистрации и получения разрешения на въезд в бывшую югославскую Республику Македонию.
In regard to redeployment, Eritrea holds that with a ceasefire in place and military observers on the ground, demarcation can be done expeditiously without the complicated and time-consuming disengagement of hundreds of thousands of troops. Что касается передислокации, то Эритрея придерживается того мнения, что при условии прекращения огня и наличия военных наблюдателей на местах демаркация может быть проведена быстрыми темпами без сложного и отнимающего много времени процесса разъединения сотен тысяч военнослужащих.
Although the number of participants varied from tens to hundreds or, on some occasions, even thousands, they continually blocked the M-27 road, thus hampering the operations of UNOMIG and of humanitarian organizations (see para. 15 below). Хотя число участников варьировалось от десятков до сотен, а иногда тысяч, они постоянно блокировали дорогу М-27, создавая тем самым препятствия для проведения операции МООННГ и гуманитарных организаций (см. пункт 15 ниже).
Despite the ongoing debate, humanitarian assistance continues to have a significant impact on the dire health and nutritional status of hundreds of thousands of war-affected Sierra Leoneans. Несмотря на продолжающиеся дебаты, гуманитарная помощь по-прежнему очень важна для облегчения крайне тяжелого положения в области здравоохранения и питания, сложившегося у сотен тысяч пострадавших от войны жителей Сьерра-Леоне.
Furthermore, several thousands of the Angolan people are reported to have fled to the neighbouring countries of Zambia, Namibia and the Democratic Republic of the Congo. Кроме того, несколько тысяч ангольцев, согласно сообщениям, бежали в соседние страны - Замбию, Намибию и Демократическую Республику Конго.
Indeed, what will they say to the families of thousands of Eritrean civilians who remain in remote prison camps in Ethiopia? Что она скажет семьям тысяч эритрейских граждан, которые по-прежнему находятся в отдаленных лагерях для заключенных в Эфиопии?
The Government of Guyana strongly condemns the policy and practice of ethnic division which, in this instance, has resulted in the massive displacement and horrendous suffering of several hundreds of thousands of innocent civilians. Правительство Гайаны решительно осуждает политику и практику этнического разделения, которая в данном случае привела к массовому перемещению и ужасающим страданиям нескольких сотен тысяч ни в чем не повинных гражданских лиц.
The internal displacement of thousands of people has since become one of the most striking features of the incidents in East Timor. С тех пор появление тысяч и тысяч людей, перемещенных внутри страны, стало одной из наиболее разительных характеристик инцидентов в Восточном Тиморе.
Comparing the volume of European standards at present with the volume of standards in major industrial nations, several thousands standards still remain to be developed. Сопоставление числа ныне существующих европейских стандартов с числом стандартов, действующих в ведущих промышленно развитых государствах, свидетельствует о том, что необходимо разработать еще несколько тысяч стандартов.
The infrastructural and communications limitations, the distribution of thousands of staff throughout the country and the changing political situation rendered the development of a comprehensive and viable security plan extremely challenging and all the more important. В условиях неразвитости инфраструктуры и системы связи, разбросанности тысяч сотрудников по всей территории страны и изменчивости политической ситуации разработка всеобъемлющего и осуществимого плана охраны была чрезвычайно сложной и особенно важной задачей.
Some examples of the suffering of family members seem warranted in order to underline the fact that, six years after the liberation of Kuwait, matters are far from resolved for thousands of persons. Представляется необходимым привести несколько примеров страданий членов семей пропавших лиц, с тем чтобы подчеркнуть тот факт, что через шесть лет после освобождения Кувейта до сих пор не решены вопросы, связанные с судьбой тысяч людей.
Our first words are to express our consternation at the loss of thousands of human lives, bringing so much pain and suffering to the Central American family. Прежде всего мы хотели бы выразить нашу скорбь по поводу гибели тысяч людей, принесшей столько горя и страданий семье центральноамериканских стран.
Hundreds of Ethiopians have lost their lives, hundreds of thousands have been displaced and other hundreds of Ethiopians are subjected to inhuman treatment in Eritrea. Сотни эфиопов погибли, сотни тысяч стали перемещенными лицами, а сотни других подвергаются бесчеловечному обращению в Эритрее.
Several thousands of sailors, airline passengers and other individuals in distress owe their lives to this system, which has been operational for over a decade. Несколько тысяч моряков, авиапассажиров и других лиц, оказавшихся в аварийных ситуациях, обязаны своей жизнью этой системе, которая действует уже на протяжении десятилетия.
Moreover, women, especially rural women, did not have equal opportunities and hundreds of thousands of children worked in virtual slavery as exploited domestic servants. Более того, женщины, особенно женщины в сельских районах, не располагают равными возможностями и сотни тысяч детей работают практически в условиях рабства, когда они эксплуатируются в качестве домашней прислуги.
However, at least three of Guinea's immediate neighbours were in situations of crisis, and Guinea had received hundreds of thousands of Liberian and Sierra Leonean refugees in the past decade. Однако по меньшей мере три непосредственно соседствующие с Гвинеей страны находятся в кризисной ситуации, и Гвинея за последнее десятилетие приняла сотни тысяч либерийских и сьерра-леонских беженцев.