| We are two among a sea of thousands, millions who have been savaged by vampires over the centuries. | Мы - двое из моря тысяч, миллионов, на кого нападали вампиры в течение столетий. |
| Optimized the speed of database usage, the gain in speed is from 50 times to hundreds of thousands times faster. | Оптимизирована скорость работы с базами данных, прирост скорости от 50 раз быстрее до сотен тысяч. |
| hundreds of thousands of DNA samples from people all over the world. | Нам нужны сотни тысяч образцов ДНК со всего мира. |
| After thousands of resends in relay, the child was found, and we witnessed the reunion of the family through microblogging. | После тысяч, ребёнок был найден, и мы все наблюдали за воссоединением семьи с помощью микроблогов. |
| Everywhere you go, hundreds of thousands of people ready to work with you to achieve your epic mission. | Куда бы вы не пошли, сотни тысяч людей готовы работать с вами, чтобы вы выполнили свою эпическую миссию. |
| Hundreds of thousands of needless deaths in a country that has been plagued worse than any other by this disease. | Сотни тысяч напрасных смертей в стране, которая пострадала от этой чумы больше, чем любая другая. |
| Are you really willing to risk the lives of hundreds, maybe thousands for one kid? | Ты серьезно хочешь рискнуть жизнями сотен, возможно, тысяч, ради одного ребенка? |
| But between a line of credit, 5 years' back taxes and 7 credit cards, they owe hundreds of thousands. | Но если смотреть кредитную линию, 5 лет налогов и 7 кредитных карт, у них долг в сотни тысяч. |
| The bleak spectre of extreme poverty still haunts and keeps its hold over hundreds of thousands of households in various parts of the world. | Мрачный призрак крайней нищеты по-прежнему преследует и не выпускает из плена сотни тысяч семей в разных районах мира. |
| Hundreds of thousands of internally displaced persons, victims of the ethnic cleansing campaign led by the Russian forces, are still prevented from entering their homes. | Сотни тысяч внутренне перемещенных лиц, жертв кампании по этнической чистке, проводимой российскими силами, по-прежнему лишены возможности вернуться в свои дома. |
| They commit hundreds of thousands of service hours and millions of dollars to a wide range of community services that strengthen and improve the well-being of women. | Они уделяют сотни тысяч рабочих часов и миллионы долларов для оказания широкого спектра общественных услуг, укрепляющих и улучшающих положение и благополучие женщин. |
| Medical supplies, food and nutrition aid, and the provision of critical water, sanitation and hygiene services are essential to save thousands of lives. | Медикаменты, продовольственные товары и продукты питания, предоставление важнейших услуг по водоснабжению и санитарно-гигиенических услуг имеют ключевое значение для спасения тысяч жизней. |
| From the point of view of international law and morality, these blatant war crimes, which have been committed against thousands of Moroccan prisoners, cannot remain unpunished. | Эти явно военные преступления, совершенные в отношении тысяч пленных марокканцев, не должны оставаться безнаказанными с точки зрения международного права и этики. |
| By 2005, that number was estimated by experts to have surged into the thousands. | По оценкам экспертов, к 2005 году их стало несколько тысяч. |
| The demonstration lasted 20 days, with numbers oscillating between a few hundred and several thousands, but remained largely peaceful. | Демонстрация длилась 20 дней (число ее участников колебалось от нескольких сотен до нескольких тысяч), но сохраняла в основном мирный характер. |
| International assistance for humanitarian programmes was also needed with a view to respond to the needs of thousands of refugees who were returning to the country. | Кроме того, существует потребность в международной помощи в деле осуществления гуманитарных программ, что отвечало бы нуждам тысяч беженцев, которые возвращаются в страну. |
| All my creations really start on small drawings, which I have thousands of, and it's my way of just thinking. | Все мои творения действительно начинаются с маленьких картинок, которых около тысяч, таким способом я мыслю. |
| At this time, there were thousands of individuals, we think, that were infected with HIV. | Уже тогда несколько тысяч человек, как мы полагаем, были инфицированы ВИЧ. |
| Mr. Fry, I collect shirts. I have thousands of shirts. | Мистер, Фрай, я коллекционирую рубашки, у меня их несколько тысяч. |
| Most of the thousands of pages in members' folders would be thrown away at the end of the session. | В конце сессии большинство из многих тысяч страниц, хранящихся в папках членов, будут ликвидированы. |
| The spontaneous return of internally displaced persons and refugees is nevertheless ongoing, and the number may well reach into the hundreds of thousands this year. | Тем не менее продолжается спонтанное возвращение перемещенных внутри страны лиц и беженцев, и в этом году их число может достигнуть сотен тысяч. |
| The former Cold War rivals should commit themselves irreversibly to bringing down the number of warheads in their arsenals to hundreds, not thousands. | Бывшие соперники периода «холодной войны» должны взять на себя обязательства необратимого характера по дальнейшему сокращению числа боеголовок в их арсеналах до сотен, а не тысяч. |
| At that time, in that desperate year of 1999, hundreds of thousands of my fellow citizens were displaced as a result of Belgrade's ethnic cleansing. | В то время, в том страшном 1999 году, в результате проводимых Белградом этнических чисток сотни тысяч моих сограждан стали перемещенными лицами. |
| In particular, it will provide a stepping stone to a new home and a safer future for hundreds, if not thousands, of women. | Это, в частности, будет служить фундаментом для строительства нового жилья и безопасного будущего для сотен, если не тысяч, женщин. |
| The lack of compliance leads not only to the death and injury of hundreds of civilians in conflicts every week, but to the displacement of thousands more. | Отсутствие соблюдения еженедельно ведет не только к гибели и ранениям сотен гражданских лиц в конфликтах, но и к перемещению тысяч других. |