Prior to the 20th century, people were often desperate for any relief from pain and for thousands of years, naturally, people prayed. |
До 20 века люди часто в отчаянии искали хоть какой-то способ избавления от боли и в течении тысяч лет они молились. |
In reality, they're probably more likely to catch something from thousands of other pilgrims who've wallowed in the same water. |
На самом деле, они скорее что-то подхватят от тысяч других пилигримов которые искупались в той же воде. |
Were you there to hear the screams of thousands of children sliced apart by crusaders? |
Разве ты слышала крики тысяч детей, располосованных крестоносцами? |
Mr Wimmer, so, in your role as CFO, you had oversight of probably hundreds of thousands of... |
Мистер Уиммер, итак, как финансовый директор, вы, наверное, осуществляли контроль за сотнями тысяч... |
Among the thousands of footnotes in this book, I am the only one alive who Professor Feinstein mentions by name. |
Из тысяч имен, упомянутых в этой книге... профессором Файнштейном, ... я единственный, кто до сих пор жив. |
This one is plunging towards the sun, gaining speed in an unbroken free fall that lasts hundreds of thousands of years. |
Эта - устремляется к Солнцу, ускоряясь в свободном падении, длящемся сотни тысяч лет. |
How many thousands of hours have we spent on these magnificent models? |
Сколько тысяч часов мы провели над этими прекрасными макетами! |
For thousands of years, we have used it as a refuge, a hideout, a means of escape. |
В течение тысяч лет мы использовали его как убежище, чтобы скрываться от посторонних. |
Is a heinous act suffered by hundreds of thousands of victims yearly, some of whom Jolene has cared for. |
Это гнусное деяние, совершаемое против сотен и тысяч людей ежегодно, о некоторых из которых заботилась сама Джолин. |
It's a pity about that poor chap having to sit for thousands of years in a chair, but it is magnificent. |
Жаль того бедного парня, который должен сидеть в кресле в течение тысяч лет, но это великолепно. |
If I didn't apportion hundreds of thousands Of taxpayers' dollars to that school |
Если я выделила сотню тысяч долларов из денег налогоплательщиков этой школе |
Inside that power line above me hundreds of thousands of volts of electricity are creating a massive electric field radiating out from around the line. |
Эта линия электропередач надо мной напряжением в сотни тысяч вольт создает мощное электрическое поле, которое излучается вокруг самой линии. |
The more than 1,000 deaths, including those of approximately 350 children, and the further thousands of injuries, are unjustifiable. |
Гибель более чем 1000 человек, из которых примерно 350 - дети, и ранения тысяч людей не поддаются оправданию. |
You most certainly couldn't live without her, Mr. Kadir, because Aisha brought in thousands of francs a day. |
Ну, понятно, что вы не могли без нее жить, месье Кадир, потому что Айша каждый день приносила по пять тысяч. |
Living in your genome is the history of our species, and you as an individual human being, where you're from, going back thousands and thousands and thousands of years, and that's now starting to be understood. |
В вашем геноме живет вся история нашего рода, и ваша, как отдельной человеческой особи, с тысяч и тысяч и тысяч лед тому назад, и все это только начинает быть нам понятным. |
It should also be noted in this regard that the Greek Cypriot administration has allowed the resettlement and employment of thousands of non-Greek Cypriot immigrants in Southern Cyprus in addition to its citizens originating from Greece, in accordance with its own legislation. |
В этой связи следует также отметить, что кипрско-греческая администрация на основании своего законодательства дала разрешение на переселение и трудоустройство тысяч иммигрантов, не относящихся к числу киприотов-греков, помимо своих собственных граждан родом из Греции. |
Hundreds of thousands of women and girls worldwide still await treatment, however, and global treatment capacities are severely deficient in reaching and healing them all. |
Вместе с тем сотни тысяч женщин и девушек во всем мире все еще ожидают лечения, и в глобальном масштабе отмечается крайняя неадекватность возможностей в плане получения доступа к ним и их лечения. |
There has also been a vast increase in the accidental introduction of exotic fish and plant species, partly as a result of increased shipping traffic, which routinely leads to the dumping of thousands of gallons of ballast water from one ocean into another. |
Кроме того, стремительно растет число случаев непреднамеренного привнесения экзотических видов рыб и растений в окружающую среду, отчасти в связи с повышенной интенсивностью морского судоходства, что регулярно приводит к сбросу тысяч галлонов балластных вод из одного океана в другой. |
We would have wished that they would tell us of justification for the situation of thousands of people in detention camps, in shanty towns established on the northern coast of Australia, lacking any medical care, because they are illegal immigrants. |
Хотелось бы услышать от них пояснения относительно положения тысяч людей в лагерях временного содержания и барачных поселках на северном побережье Австралии, где они лишены всякого медицинского обслуживания, потому что являются незаконными мигрантами. |
Drought, famine and violence forced hundreds of thousands of Somalis across borders into neighbouring countries, mainly Kenya and Ethiopia, including an estimated 30,000 during the first six months of 2012 alone. |
Засуха, голод и насилие вынуждают сотни тысяч сомалийцев пересекать границы в соседние страны, главным образом в Кению и Эфиопию, включая приблизительно 30000 человек, бежавших в течение только первых шести месяцев 2012 года. |
For many years, the United States has been unilaterally dismantling thousands of nuclear warheads and taking other measures to reduce our nuclear arsenal, in addition to fulfilling requirements set out in international agreements. |
В течение многих лет Соединенные Штаты в одностороннем порядке осуществляли демонтаж тысяч ядерных боезарядов и принимали другие меры по сокращению своих ядерных арсеналов в дополнение к выполнению требований международных соглашений. |
One urged the members of the Security Council to be proud of their response to the crisis, as the situation could easily have turned into another Bosnia and Herzegovina, Darfur or Rwanda, with hundreds of thousands of civilian casualties. |
Один оратор настоятельно призвал членов Совета Безопасности гордиться своими действиями в связи с этим кризисом, поскольку ситуация легко могла перерасти в очередную Боснию и Герцеговину, Дарфур или Руанду с сотнями тысяч жертв среди гражданского населения. |
One of hundreds of thousands of Syrian refugees in Lebanon, he shared his story of pulling together a team of young Syrian refugees and local Lebanese players. |
Разделивший в свое время судьбу сотен тысяч сирийцев, бежавших в Ливан, он рассказал о своем опыте создания команды из молодых сирийских беженцев и местных ливанских игроков. |
Similarly, more incidents of attacks on schools, clinics and their facilities and staff are witnessed and devastate the lives of hundreds and thousands of Afghan children. |
Кроме того, совершается все больше нападений на школы, больницы и их структуры и персонал, что имеет пагубные последствия для жизни сотен и тысяч афганских детей. |
Humanitarian organizations have been able to increase people's access to food, contain health and disease outbreaks and assist the hundreds of thousands of children suffering from acute and severe malnutrition. |
Гуманитарным организациям удалось расширить доступ населения к продовольствию, предотвратить распространение угрожающих здоровью людей заболеваний и вспышки эпидемий и оказать помощь сотням тысяч детей, страдающих от острой и тяжелой формы недоедания. |