| Our national plans include the reclamation of thousands of hectares of desert for the purpose of agriculture and settlement. | Наши национальные планы включают мелиорацию тысяч гектаров пустыни под сельское хозяйство и с последующим заселением. |
| Of high priority is the question of the resettlement of thousands of displaced persons and demobilized soldiers. | Большое значение имеет вопрос о расселении тысяч перемещенных лиц и демобилизованных солдат. |
| Hundreds of thousands are threatened in Georgia and Tajikistan. | Сотни тысяч людей находятся под угрозой в Грузии и Таджикистане. |
| What is more, thousands of settlers from the mainland have upset the demographic balance of the population. | Более того, присутствие тысяч переселенцев с материка привело к нарушению демографического баланса. |
| It could mean the death of thousands more. | Это может означать гибель для тысяч людей. |
| After the civil war the return of hundreds of thousands of internally displaced persons took place in a volatile environment. | Возвращение сотен тысяч перемещенных внутри страны лиц после окончания гражданской войны происходило в неустойчивой обстановке. |
| They appealed to the international community to help them throw light on the fate of thousands of persons who had disappeared in Croatia. | Они призывают международное сообщество помочь им установить судьбу тысяч людей, пропавших без вести в Хорватии. |
| He therefore wondered how the Commission was to resolve the cases of the thousands of settlers who claimed to be Saharans. | Как же, спрашивает он, Комиссия собирается рассматривать дела тысяч поселенцев, заявляющих, что они являются сахарцами. |
| Hundreds of thousands of people have been left maimed and sick, and the land is contaminated. | Остались сотни тысяч калек, больных, зараженная земля. |
| Those responsible for inflicting grievous harm on hundreds of thousands of people must face the consequences of their crimes. | Лица, причинившие значительный ущерб сотням тысяч людей, должны понести ответ за свои преступления. |
| There are hundreds of thousands of disabled and sick people and contaminated land. | Остались сотни тысяч калек, больных, зараженная земля. |
| He confirmed that the Armenians were holding thousands of women, old people and children hostage. | Подтверждает факт удерживания армянами и заложниками тысяч женщин, стариков и детей. |
| With the renewed fighting, hundreds of thousands of refugees and Zairian civilians were once again fleeing for their lives. | В связи с возобновлением вооруженных столкновений сотни тысяч беженцев и гражданских лиц Заира вновь спасаются бегством. |
| The inability of the Organization to react speedily to gross human rights violations had cost thousands of lives. | Неспособность Организации быстро реагировать на грубые нарушения прав человека стоила тысяч жизней. |
| The lives of hundreds of thousands of refugees depended on UNRWA. | Жизнь сотен тысяч беженцев зависит от помощи, оказываемой БАПОР. |
| Galaxies merge, they collide at hundreds of thousands of miles per hour. | Галактики сливаются, сталкиваются на скорости нескольких тысяч километров в час. |
| Like hundreds of thousands of other Hazara kids, I was born in exile. | Как и сотни тысяч других детей-хазарейцев, я родился в изгнании. |
| In Ethiopia, there are hundreds of thousands of children living because of this health extension worker program. | В Эфиопии сотни тысяч детей живы благодаря работникам этой программы расширения здравоохранения. |
| Each contracting cloud can produce anywhere from a few dozen to thousands of stars. | Каждое сжимающееся облако может произвести от десятков до тысяч звезд. |
| Regions where hundreds of thousands or even millions of stars are crowded together by gravity into a globular cluster. | Это области, где сотни тысяч или даже миллионы звезд сбиты вместе гравитацией в шаровое скопление. |
| The civilian victims of this conflict are estimated to number in the thousands. | В ходе этого конфликта погибли несколько тысяч гражданских лиц. |
| In addition, the problem of storing gigantic quantities of sequestered carbon dioxide for potentially thousands of years remains unresolved. | Кроме того, проблема хранения гигантского объема выделенной двуокиси углерода в течение, возможно, тысяч лет остается нерешенной. |
| There are no medical services, and hundreds of thousands of displaced persons are in dire need of emergency relief. | Нет никакого медицинского обслуживания, а сотни тысяч перемещенных лиц крайне нуждаются в чрезвычайной помощи. |
| The deepening xenophobia in the western part of Côte d'Ivoire resulted in the flight of thousands of civilians. | Усиливающаяся ксенофобия в западной части Кот-д'Ивуара привела к бегству тысяч гражданских жителей. |
| The conflict in Tajikistan had had a serious impact on human rights there and had displaced thousands of people. | Конфликт в Таджикистане имеет серьезные последствия для положения в области прав человека в этой стране и является причиной того, что десятки тысяч людей стали перемещенными лицами. |