The Committee is deeply troubled by the reported incidents of abduction and forced labour of thousands of persons with intellectual disabilities, especially children, such as the occurrence of slave labour in Shanxi and Henan. |
Комитет серьезно встревожен сообщениями о случаях похищения и принуждения к труду тысяч умственно неполноценных лиц, особенно детей, например сообщениями о применении рабского труда в Шаньси и Хэнане. |
These two training packages were designed with and for peacekeeping personnel to build the mentoring and advising skills of thousands of United Nations police, corrections and other staff working directly with national counterparts in national institutions. |
Эти две учебных программы были разработаны совместно с сотрудниками операций по поддержанию мира и для них: эти программы направлены на обучение навыкам наставничества и консультирования тысяч сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, исправительных учреждений и других сотрудников, работающих непосредственно с национальными коллегами из национальных учреждений. |
In more general terms, the budgetary process, with the thousands of pages of documents it involved, was too unwieldy and complicated for the Secretariat and Member States alike. |
Если говорить в целом, то бюджетный процесс, связанный с подготовкой тысяч бумажных страниц, является чересчур громоздким и сложным как для Секретариата, так и для государств-членов. |
Focusing on labour-intensive projects, such as those contained in the Programme for Infrastructure Development in Africa of the African Development Bank, will help boost economic growth and, potentially, create thousands of good jobs. |
Сосредоточение внимания на трудоемких проектах, таких как включенные в Программу развития инфраструктуры в Африке Африканского банка развития, будет способствовать ускорению темпов экономического роста и, возможно, созданию тысяч хороших рабочих мест. |
It promoted conservation agriculture among thousands of local farmers in Zambia, Zimbabwe, Mozambique, the United Republic of Tanzania, Kenya and the Democratic Republic of the Congo to improve food security while leveraging conservation. |
З. Фонд пропагандирует ведение ресурсосберегающего сельского хозяйства среди тысяч местных фермеров в Замбии, Зимбабве, Мозамбике, Объединенной Республике Танзания, Кении и Демократической Республике Конго, способствующего улучшению продовольственной безопасности и одновременно обеспечивающего рациональное природопользование. |
The present note by the United Nations Forum on Forests secretariat on the International Year of Forests, 2011 provides an overview of the thousands of activities that were held in celebration of the International Year. |
В настоящем докладе секретариата Форума Организации Объединенных Наций по лесам, посвященном Международному году лесов (2011 год), приводится общий обзор тысяч мероприятий, проведенных по случаю этого международного года. |
Syrian armed forces, with the support of the paramilitary National Defence Army and the Lebanese militia Hizbullah, have cut off access to food, water, medicine and electricity for thousands of Syrians suspected of sympathizing with opposition groups. |
Сирийские вооруженные силы, действуя при поддержке полувоенных формирований Национальной армии обороны и ливанских ополченцев из «Хизбаллы», отрезали доступ тысяч сирийцев, подозреваемых в поддержке оппозиционных групп, от продовольствия, воды, медикаментов и электричества. |
That was a responsibility of all Member States and was the least they should attempt, in light of the daily struggles of the thousands of men and women who faced difficulties and dangers in the various peacekeeping operations. |
Это обязанность всех государств-членов; по крайней мере, они должны попытаться сделать это в свете повседневной борьбы тысяч мужчин и женщин, которым приходится преодолевать трудности и опасности в различных операциях по поддержанию мира. |
Moreover, mercenaries and other forces of the despot Gaddafi had left behind hundreds of thousands of anti-personnel mines and explosive remnants of war, including in towns and villages, agricultural areas and ports, in flagrant violation of international humanitarian law. |
Кроме того, наемники и другие силы деспота Каддафи оставили сотни тысяч противопехотных мин и взрывоопасных пережитков войны, в том числе в городах и деревнях, сельскохозяйственных районах и портах, грубо попирая международное гуманитарное право. |
Ms. Khan noted that thousands of artists around the world used their creativity in the service of social activism, and many artists had became the voice of the voiceless by exposing injustice, human rights abuses or corruption. |
Г-жа Хан отметила, что творчество тысяч художников по всему миру отражает их активную гражданскую позицию и что многие художники, разоблачая несправедливость, нарушения прав человека или коррупцию, стали "голосом безмолвных". |
The right of access to property has empowered thousands of families and provided with security of tenure and access to loans etc., as they have a collateral asset. |
Право на доступ к собственности расширяет права и возможности тысяч семей и обеспечивает гарантию против необоснованного выселения, доступ к кредитам и т.д., поскольку они располагают обеспеченным активом. |
The economic crisis, compounded by rioting in September 1991 and January 1993, has disrupted the structure of the formal economy with the collapse of companies and the ensuing loss of thousands of jobs. |
Экономический кризис, который был усугублен волной грабежей, прокатившейся по стране в сентябре 1991 года и январе 1993 года, разрушил структуры формальной экономики и привел к развалу предприятий, а также к сокращению тысяч рабочих мест. |
The Committee is deeply concerned about the incidence and prevalence of lead poisoning of children in mainland China, which has resulted in permanent mental and physical disabilities among hundreds of thousands of children, especially in poor and rural areas. |
Комитет глубоко обеспокоен числом случаев отравления детей свинцом в континентальном Китае, которое становится причиной необратимых умственных и физических расстройств у сотен тысяч детей, особенно в бедствующих и сельских районах. |
They've been around for thousands of years... and they can very well be destroyed in the next... |
Они были здесь в течение тысяч лет, и они могут быть разрушены в течении 24 часов |
And if you do not, it will be so much the worse for you, for this young lady, and for thousands of other people I could mention if I happen to have the Paris telephone directory on my person. |
А если вы этого не сделаете, тем хуже будет для вас, для этой молодой особы и для тысяч людей, которых я мог бы перечислить, будь у меня под рукой телефонный справочник Парижа. |
Ongoing tensions between the Sudan and South Sudan have resulted in outbreaks of conflict along the border, placing hundreds of thousands at serious risk and restricting the free movement of people and goods. |
Сохраняющаяся напряженность между Суданом и Южным Суданом приводит к вспышкам конфликта вдоль границы, создавая серьезную угрозу для сотен тысяч человек и ограничивая свободное движение людей и товаров. |
Fighting between the Congolese armed forces and the M23 in Rutshuru territory, North Kivu, and activities by other armed groups in Orientale province, forced additional thousands of Congolese to seek refuge across the border in neighbouring Uganda and Rwanda. |
В результате столкновений между конголезскими вооруженными силами и «М23» на территории Рутшуру и в провинции Северное Киву, а также действий других вооруженных групп в Восточной провинции еще несколько тысяч конголезцев были вынуждены искать убежище за границей в соседних странах - Уганде и Руанде. |
OHCHR provided thousands of sandbags, 100 litres of fuel for pumping water from the prison compounds, renovation materials for the reparation of the damaged flood-defence shield and hygienic supplies to prisons in five affected provinces. |
УВКПЧ обеспечило подвоз тысяч мешков с песком, 100 литров топлива для откачки воды из тюремных блоков, материалов для ремонта поврежденной дамбы для защиты от наводнений и гигиенических средств для заключенных в пяти пострадавших провинциях. |
Some of the differences arise from the adoption of different system boundaries and timescales, ranging from current, local actions all the way to the Earth's biota and a perspective of thousands of years. |
Некоторые из этих различий обусловлены использованием неодинаковых границ системы и масштабов времени, начиная с текущих событий на местном уровне и заканчивая земной биотой и периодами в несколько тысяч лет. |
The responsibility of neighbouring States has again been highlighted with the taking to the sea by thousands of Rohingyas, expected to number 20,000 between October 2012 and April 2013. |
Была вновь подчеркнута ответственность соседних государств в связи с выходом в море многих тысяч рохинья, приблизительно 20000 человек в период с октября 2012 года по апрель 2013 года. |
So even though our design ideas are never really put into mass production, we always try to suggest that they could be mass-produced or they could be on the scale of hundreds of thousands, because that's part of what we're interested in. |
Поэтому хотя наши идеи по дизайну никогда действительно не используются в массовом производстве, мы всегда стараемся предположить, что они могут быть произведены массово, или что их масштаб может составлять сотни тысяч, потому что именно в этом мы заинтересованы. |
Hundreds of thousands of them, jammed together, body to body, |
Там были люди, сотни тысяч людей, толпились там |
You're asking us to call out half of public works and pull the plywood off thousands of vacant houses all so we can raise the city's murder rate by 10%? |
Ты просишь остановить половину общественных работ и вытащить фанеру из тысяч бесхозных домов, чтобы поднять уровень убийств в городе на 10%? |
So they made this web service and said, "Any programmer can write a piece of software and tap into the minds of thousands of people." |
Компания создала этот веб-сервис и заявила, что "Любой программист может написать часть программы и подключиться к умам тысяч людей". |
"Fracking is the key to unlocking an additional 24 million tons of natural gas, not to mention creating thousands of jobs and diminishing our nation's dependence on foreign oil." |
Вливание средств - это ключ к дополнительным 24 млн тоннам природного газа, не говоря уже о создании тысяч рабочих мест и уменьшении зависимости нашей страны от иностранной нефти . |