Примеры в контексте "Thousands - Тысяч"

Примеры: Thousands - Тысяч
The housing market is another US anomaly: there are hundreds of thousands of homeless people (more than 1.5 million Americans spent at least one night in a shelter in 2009), while hundreds of thousands of houses sit vacant. Рынок жилья является еще одной аномалией: существуют сотни тысяч бездомных (более полутора миллионов американцев проводили хотя бы одну ночь в приютах в 2009 году), в то время как сотни тысяч домов остаются незанятыми.
I wish finally to indicate that, thanks to the dedication of humanitarian workers of the United Nations and of civil society organizations around the world, thousands upon thousands of people are protected in extreme conflict situations. В заключение хочу подчеркнуть, что благодаря самоотверженности гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций и представителей организаций гражданского общества во всем мире обеспечивается защита тысяч и тысяч людей, находящихся в исключительно тяжелых условиях конфликтов.
As shown, for example, by the Sullivan Report, this may entail potential liabilities of several thousands, if not several hundreds of thousands of pounds. Как показано на примере из доклада Сулливана, такая мера может стать источником потенциальной ответственности, достигающей нескольких тысяч и даже нескольких сотен тысяч фунтов стерлингов.
According to Mr. Putin's logic, the hundreds of thousands of people rallying on the streets of Moscow and other Russian cities must also be of Georgian extraction. Если следовать логике г-на Путина, то получается, что сотни тысяч российских граждан, участвовавших в акциях протеста в Москве и в других городах России, также, должно быть, имеют грузинские корни.
Some of the most important wetlands are in the arid zone, where there may be thousands and possibly hundreds of thousands of wetlands of different sizes. Некоторые из наиболее важных водно-болотистых угодий расположены в засушливой зоне, где может насчитываться тысячи, а, возможно, и сотни тысяч водно-болотных угодий различного размера.
The Mission reported on the mass forced displacement and deportation of thousands of civilians, wholesale destruction of property and means of livelihood, wanton lawlessness and violence, thousands of documented killings, countless as yet undocumented deaths, and immeasurable human suffering. Миссия сообщила о массовых принудительных перемещениях и изгнании сотен тысяч гражданских лиц, полном уничтожении имущества и средств к существованию, беззаконии и насилии в их крайних проявлениях, о тысячах документально подтвержденных убийств, несчетном и пока еще не подтвержденном документами числе смертей и неизмеримых человеческих страданиях.
The protracted conflict has forced the displacement of hundreds of thousands of civilians and has contributed to widespread lawlessness, which in turn has compelled thousands of others to flee their homes. Затянувшийся конфликт стал причиной перемещения сотен тысяч гражданских лиц и привел к широко распространившему беззаконию, что, в свою очередь, вынудило тысячи других лиц покинуть свои дома.
All must fight together against drugs, which threaten the health and well-being of humanity, the independence of States, stability, democracy, the structure of our societies, and the dignity of thousands and thousands of human beings. Все мы должны объединиться в борьбе с наркотиками, которые угрожают здоровью и благополучию человечества, независимости государств, стабильности, демократии и структуре наших обществ, а также достоинству многих тысяч людей.
We have seen the tragic consequences of that all too clearly in the past weeks: hundreds of dead - mostly civilians - thousands wounded and hundreds of thousands displaced. В течение последних нескольких недель мы слишком ясно видели трагические последствия этого: сотни убитых - в основном гражданские лица, - тысячи раненых и сотни тысяч перемещенных лиц.
The young State's hardest test has been the ethnic and political conflicts in the Abkhaz and South Ossetian autonomous areas: the resultant fighting has caused thousands of casualties and forced hundreds of thousands of people to leave their homes and become displaced persons, refugees. Труднейшим испытанием для молодого государства стали этнополитические конфликты в Абхазской и Юго-Осетинской автономиях, вылившиеся в боевые действия, повлекшие за собой тысячи жертв, а сотни тысяч людей вынуждены были покинуть насиженные места и стать перемещенными лицами, беженцами.
While thousands of asylum-seekers have been admitted and given refuge in many parts of the world and durable solutions have been found for thousands of refugees, UNHCR's protection mandate continued to be challenged on many fronts during the reporting period. Несмотря на то, что в течение отчетного периода тысячи просителей убежища были допущены в страны и получили убежище во многих частях мира, а для проблем тысяч беженцев были найдены долговременные решения, мандат УВКБ в области защиты по-прежнему оспаривался со многих позиций.
For Belarus, the Chernobyl catastrophe resulted in thousands of square kilometres of contaminated land. It changed the lives of hundreds of thousands of people and caused damage in the billions to the economy of the country. Чернобыльская катастрофа обернулась для Беларуси тысячами квадратных километров загрязненных земель, изменила жизни сотен тысяч людей, нанесла многомиллиардный ущерб экономике нашей страны.
All of this translated into hundreds of thousands in refugee camps, equal numbers of the talented in the diaspora, and thousands of women, young people and children struggling for survival. Как следствие всего этого сотни тысяч людей прозябали в лагерях беженцев, столько же наших талантливых соотечественников жили за рубежом, тысячи женщин, молодых людей и детей боролись за выживание.
Where special schools or institutions are available, they often have limited capacity and are only able to take several hundred children in countries where thousands or hundreds of thousands of children with disabilities are in need. Там, где имеются специальные школы или учреждения, как правило, их возможности ограниченны и они в состоянии принять только несколько сотен детей, а речь идет о странах, где насчитываются сотни тысяч нуждающихся детей-инвалидов.
The war unleashed against Azerbaijan led to the deaths and wounding of thousands of people; hundreds of thousands became refugees and were forcibly displaced and several thousand disappeared without a trace. Война, развязанная против Азербайджана, привела к тому, что были убиты и ранены тысячи людей, сотни тысяч стали беженцами и вынуждены были переселиться в другие места и несколько тысяч людей исчезли бесследно.
While acknowledging this positive achievement, many States parties expressed concern that the total estimated number of nuclear weapons, deployed and non-deployed, still amounted to several thousands. Отметив это положительное событие, многие государства-участники выразили озабоченность по поводу того, что общее количество ядерных боеприпасов, развернутых и неразвернутых, по-прежнему составляет несколько тысяч.
The violence and the attacks triggered several waves of displacements, resulting in hundreds of thousands of new internally displaced persons in eastern Democratic Republic of the Congo. Акты насилия и нападения вызвали несколько волн перемещения, что привело к появлению в восточной части Демократической Республики Конго сотен тысяч внутренне перемещенных лиц.
This was a particular challenge for ICT products, which typically consist of thousands of parts and components, making final product testing economically unrealistic. Эта проблема особенно актуальна в сфере товаров ИКТ, которые, как правило, собраны из тысяч составных частей и компонентов, в результате чего испытания конечной продукции невозможны с экономической точки зрения.
At a time when there was a real possibility of halting the bloodshed and saving the lives of thousands of people, the Armenian leaders reasoned otherwise. В то время когда существовала реальная возможность остановить кровопролитие и спасти жизни тысяч людей, лидеры Армении рассуждали иначе.
The lives, education and means of thousands of refugees who had settled and lived lawfully in urban centres would be severely disrupted. Такая мера нанесла бы серьезный ущерб бытовым, образовательным и экономическим условиям жизни тысяч беженцев, которые на законных основаниях поселились и проживали в городских центрах.
Given current approaches to detecting suspicious transactions, identifying the patterns of suspicious activity amid thousands of low-value transfers would be challenging. Учитывая нынешние подходы к выявлению подозрительных сделок, распознание подобных сделок среди тысяч мелких переводов будет связана с большими трудностями.
How many more thousands of dead will it take for the Council to meet its responsibilities? Как много еще тысяч смертей понадобится для того, чтобы Совет выполнил свои обязанности?
The conflict in Libya - when hundreds of thousands of vulnerable migrants found themselves stranded in a conflict-ridden country - prompted his efforts. Конфликт в Ливии, когда сотни тысяч находящихся в уязвимом положении мигрантов оказались застрявшими в стране, раздираемой конфликтом, подстегнул его усилия.
Without such a streamlined (almost mechanical) evaluation method, the individual assessment of hundreds of thousands of domestic worker claims would have taken decades. В отсутствии такого четко определенного (почти механического) метода оценки потребовались бы десятилетия для оценки сотен тысяч отдельных претензий от домашних работников.
The names of thousands of former detainees remained on record after their release, making it difficult for them to travel, even domestically. Имена тысяч ранее задержанных лиц остаются внесенными в базы данных после их освобождения, что затрудняет свободу их передвижения даже внутри страны.